oraec1935-12

token oraec1935-12-1 oraec1935-12-2 oraec1935-12-3 oraec1935-12-4 oraec1935-12-5 oraec1935-12-6 oraec1935-12-7 oraec1935-12-8 oraec1935-12-9 oraec1935-12-10 oraec1935-12-11 oraec1935-12-12 oraec1935-12-13 oraec1935-12-14 oraec1935-12-15 oraec1935-12-16 oraec1935-12-17 oraec1935-12-18 oraec1935-12-19 oraec1935-12-20 oraec1935-12-21 oraec1935-12-22 oraec1935-12-23 oraec1935-12-24 oraec1935-12-25
written form bꜣk,w qsn r-ḥꜣ,t =f jw bn šms(,w) jni̯ n =f mw jw bn s[,t]-ḥm,t[{.pl}] r jri̯.t ꜥq,w jw nꜣy =f jr,j.pl sḏꜣḥy n jb =sn
hiero
line count [5,8] [5,8] [5,8] [5,8] [5,8] [5,8] [5,8] [5,8] [5,8] [5,8] [5,8] [5,8] [5,8] [5,8] [5,8] [5,8] [5,8] [5,8] [5,8] [5,8] [5,8] [5,8] [5,8] [5,9] [5,9]
translation Arbeit schwierig; schlimm vor (lokal) [Suffix Pron. sg.3.m.] [Umstandskonverter] [Negationspartikel] Gefolgsmann bringen hin zu [Suffix Pron. sg.3.m.] Wasser [Umstandskonverter] [Negationspartikel] Frau [mit Infinitiv, im Adverbialsatz] fertigen Brot [Umstandskonverter] [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Zugehöriger; Genosse [Verb] [Präposition] Herz [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma bꜣk.w qsn r-ḥꜣ.t =f jw bn šms.w jni̯ n =f mw jw bn z.t-ḥm.t r jri̯ ꜥq.w jw nꜣy= =f jr.j sdḥ n jb =sn
AED ID 53820 162230 500053 10050 21881 55500 155030 26870 78870 10050 69000 21881 55500 125370 91900 851809 41470 21881 550008 10050 28510 149910 78870 23290 10100
part of speech substantive adjective preposition pronoun particle particle substantive verb preposition pronoun substantive particle particle substantive preposition verb substantive particle pronoun pronoun substantive verb preposition substantive pronoun
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular plural singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection participle infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_caus_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Beschwerliche Arbeit (liegt) vor ihm, während es keinen Gefolgsmann gibt, der ihm Wasser bringt, und keine Frau, um ihm Brot zu bereiten, und während seine Kameraden ihre Herzen ...

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License