oraec194-47

token oraec194-47-1 oraec194-47-2 oraec194-47-3 oraec194-47-4 oraec194-47-5 oraec194-47-6 oraec194-47-7 oraec194-47-8 oraec194-47-9 oraec194-47-10 oraec194-47-11 oraec194-47-12 oraec194-47-13 oraec194-47-14 oraec194-47-15 oraec194-47-16 oraec194-47-17 oraec194-47-18 oraec194-47-19 oraec194-47-20 oraec194-47-21 oraec194-47-22 oraec194-47-23 oraec194-47-24
written form bw wꜣḥ =f ḫꜣs,t r tm.t jni̯ m tꜣ nb wꜣ jw nꜣy =w wr j⸮m? m-⸮dj? =w ={w} jw s-nb [ẖr] mšꜥ =f
hiero
line count [ChB1 vso 3,8] [ChB1 vso 3,8] [ChB1 vso 3,8] [ChB1 vso 3,8] [ChB1 vso 3,8] [ChB1 vso 3,8] [ChB1 vso 3,8] [ChB1 vso 3,8] [ChB1 vso 3,8] [ChB1 vso 3,8] [ChB1 vso 3,8] [ChB1 vso 3,8] [ChB1 vso 3,8] [ChB1 vso 3,8] [ChB1 vso 3,8] [ChB1 vso 3,8] [ChB1 vso 3,8] [ChB1 vso 3,8] [ChB1 vso 3,9] [ChB1 vso 3,9] [ChB1 vso 3,9] [ChB1 vso 3,9] [ChB1 vso 3,9] [ChB1 vso 3,9]
translation [Negationspartikel] zurücklassen [Suffix Pron. sg.3.m.] Fremdland um zu (final) [Negationsverb] holen in Land (geogr.-polit.) jeder fern [Umstandskonverter] [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. pl.3.c.] der Große dort bei [Suffix Pron. pl.3.c.] [Umstandskonverter] jedermann (etwas) haben Heer [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma bw wꜣḥ =f ḫꜣs.t r tm jni̯ m tꜣ nb wꜣ jw nꜣy= =w wr jm m-dj =w jw z-nb ẖr mšꜥ =f
AED ID 55130 43010 10050 114300 91900 854578 26870 64360 854573 81660 42641 21881 550008 42370 47280 24640 600056 42370 21881 125290 850794 76300 10050
part of speech particle verb pronoun substantive preposition verb verb preposition substantive adjective adjective particle pronoun pronoun substantive adverb preposition pronoun particle substantive preposition substantive pronoun
name
number
voice
genus feminine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: [§48] Er (= Muwatalli) ließ kein Fremdland zurück, um es nicht zu holen in jedem weit entfernten Land, [§49] wobei ihre Großen (= Fürsten der obigen Fremdländer) d(⸮ort?) b⸮ei? ihnen waren und jedermann sein Heer [dabei hatte].

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License