oraec194-51

token oraec194-51-1 oraec194-51-2 oraec194-51-3 oraec194-51-4 oraec194-51-5 oraec194-51-6 oraec194-51-7 oraec194-51-8 oraec194-51-9 oraec194-51-10 oraec194-51-11 oraec194-51-12 oraec194-51-13
written form rdi̯.n =f sw [n] ḫꜣs,t nb r jni̯.ṱ =f m-{ꜥ}〈dj〉 =f r ꜥḥꜣ
hiero
line count [ChB1 vso 3,10] [ChB1 vso 3,10] [ChB1 vso 3,10] [ChB1 vso 3,10] [ChB1 vso 3,10] [ChB1 vso 3,10] [ChB1 vso 3,10] [ChB1 vso 3,10] [ChB1 vso 3,10] [ChB1 vso 3,10] [ChB1 vso 3,10] [ChB1 vso 3,10] [ChB1 vso 3,10]
translation geben [Suffix Pron. sg.3.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] zu (jmd.) Fremdland alle um zu (final) bringen [Suffix Pron. sg.3.m.] mit [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (lok.) Kampf
lemma rḏi̯ =f sw n ḫꜣs.t nb r jni̯ =f m-dj =f r ꜥḥꜣ
AED ID 851711 10050 129490 78870 114300 81660 91900 26870 10050 600056 10050 91900 39930
part of speech verb pronoun pronoun preposition substantive adjective preposition verb pronoun preposition pronoun preposition substantive
name
number
voice active
genus feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme t-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: [§53] Er (= Muwatalli) gab es (= Silber) [an] alle Fremdländer, um es/ihn zu bringen m〈it〉 sich zum Kampf.

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License