oraec1965-6

token oraec1965-6-1 oraec1965-6-2 oraec1965-6-3 oraec1965-6-4 oraec1965-6-5 oraec1965-6-6 oraec1965-6-7 oraec1965-6-8 oraec1965-6-9 oraec1965-6-10 oraec1965-6-11 oraec1965-6-12 oraec1965-6-13 oraec1965-6-14 oraec1965-6-15 oraec1965-6-16 oraec1965-6-17 oraec1965-6-18
written form ḏd-mdw ḥr tj,t n.t ḫnm(,t) gs.w m mw n.w ꜥnḫ-jm,j mnḫ.tw ḥr ẖ,t-n.t-nh,t ḏi̯(.w) r ḫḫ n ꜣḫ
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2]
translation Worte sprechen auf, über, vor, hinter [lok.] [Isisblut-Symbol] aus (Material) [Schmuckstein], Jaspis salben mittels, durch [instr.] Flüssigkeit [Gen.] [Pflanze] auffädeln auf, über, vor, hinter [lok.] "Bast(?) der Sykomore" (Amulettschnur) legen, setzen zu, bis, an, in [lokal] Hals, Kehle [Gen.] Ach-Geist, Verklärter
lemma ḏd-mdw ḥr tj.t n.j ḫnm.t gs m mw n.j ꜥnḫ-jm.j mnḫ ḥr ẖ.tj-n-nh.t rḏi̯ r ḫḫ n.j ꜣḫ
AED ID 186050 107520 169740 850787 118140 168280 64360 69000 850787 38830 71120 107520 851567 851711 91900 120510 850787 203
part of speech verb preposition substantive adjective substantive verb preposition substantive adjective substantive verb preposition substantive verb preposition substantive adjective substantive
name
number
voice
genus
pronoun
numerus substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_irr
status

Translation: Über ein Tit-Amulett aus Jaspis zu sprechen, das mit Henna-Flüssigkeit gesalbt ist, indem es auf eine Bastschnur aufgezogen und an die Kehle des "Verklärten" gelegt ist.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License