oraec1975-2

token oraec1975-2-1 oraec1975-2-2 oraec1975-2-3 oraec1975-2-4 oraec1975-2-5 oraec1975-2-6 oraec1975-2-7 oraec1975-2-8 oraec1975-2-9 oraec1975-2-10 oraec1975-2-11 oraec1975-2-12 oraec1975-2-13 oraec1975-2-14 oraec1975-2-15 oraec1975-2-16 oraec1975-2-17 oraec1975-2-18 oraec1975-2-19 oraec1975-2-20 oraec1975-2-21 oraec1975-2-22 oraec1975-2-23 oraec1975-2-24 oraec1975-2-25
written form tw[=j] [ḏd] [n] [Jmn-Rꜥw-Ḥr(,w)]-ꜣḫ,tj jw =f wbn ḥtp jmi̯ ꜥnḫ =k jmi̯ [...] tꜣj qꜥḥ,t [...] n,tj tw=j j:m =st jmi̯.tw [...] [qnj] j:m =k
hiero
line count [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] sagen hin zu Amun-Re-Harachte [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] aufgehen untergehen veranlasse (dass)! leben [Suffix Pron. sg.2.m.] veranlasse (dass)! diese [Dem.Pron. sg.f.] Distrikt der welcher (invariabel) ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] in [Suffix Pron. sg.3.f.] man veranlasse (dass)! Umarmung [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma tw=j ḏd n Jmn-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj jw =f wbn ḥtp jmi̯ ꜥnḫ =k jmi̯ tꜣj qꜥḥ.t n.tj tw=j m =st jmi̯ qnj m =k
AED ID 851200 185810 78870 853481 21881 10050 854500 111230 851706 38530 10110 851706 851662 159920 89850 851200 64360 851173 851706 161180 64360 10110
part of speech pronoun verb preposition entity_name particle pronoun verb verb verb verb pronoun verb pronoun substantive pronoun pronoun preposition pronoun verb substantive preposition pronoun
name gods_name
number
voice active
genus feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: [Ich bete zu Amun-Re-Har]achte, wenn er aufgeht und wenn er untergeht: Gegeben sei daß, du lebst ... diesen Distrikt, in welchem ich bin und man gebe ... [daß ich] dich in [meine Umarmung nehmen kann].

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License