oraec1976-3

token oraec1976-3-1 oraec1976-3-2 oraec1976-3-3 oraec1976-3-4 oraec1976-3-5 oraec1976-3-6 oraec1976-3-7 oraec1976-3-8 oraec1976-3-9 oraec1976-3-10 oraec1976-3-11
written form 〈h〉ꜣ N(j),t ꜥḥꜥ ḥmsi̯ j{d}〈r〉 〈ḫꜣ〉 m ḫꜣ m ḥ(n)q,t
hiero
line count [Nt/F/Ne BI 1 = 329] [Nt/F/Ne BI 1 = 329] [Nt/F/Ne BI 1 = 329] [Nt/F/Ne BI 1 = 329] [Nt/F/Ne BI 1 = 329] [Nt/F/Ne BI 1 = 329] [Nt/F/Ne BI 1 = 329] [Nt/F/Ne BI 1 = 329] [Nt/F/Ne BI 2 = 330] [Nt/F/Ne BI 2 = 330] [Nt/F/Ne BI 2 = 330]
translation [Interjektion] Neith sich zur Mahlzeit setzen (idiomat.) sich setzen betreffs; bezüglich; gemäß Tausend; tausend von (partitiv) Brot (allg.) Tausend; tausend von (partitiv) Bier
lemma hꜣ Nj.t ꜥḥꜥ ḥmsi̯ r ḫꜣ m ḫꜣ m ḥnq.t
AED ID 97240 702960 851887 105780 91900 113110 64360 168810 113110 64360 110300
part of speech interjection entity_name verb verb preposition substantive preposition substantive substantive preposition substantive
name person_name
number
voice
genus masculine masculine masculine feminine
pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection imperative imperative
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_4-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: O Neith, steh auf und setze dich zu einem {Hals} 〈Tausender〉 an Brot und einem Tausender an Bier.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License