oraec199-2

token oraec199-2-1 oraec199-2-2 oraec199-2-3 oraec199-2-4 oraec199-2-5 oraec199-2-6 oraec199-2-7 oraec199-2-8 oraec199-2-9 oraec199-2-10 oraec199-2-11 oraec199-2-12 oraec199-2-13 oraec199-2-14
written form ḏḏ =f ḏfꜣ,w [n] [n,tj] [m] [šms,w] =[f] [r] [rḫ] =[f] [mḏd] [mtnw] =[f]
hiero
line count [2,1] [2,1] [2,1] [2,2] [2,2] [2,2] [2,2] [2,2] [2,2] [2,2] [2,2] [2,2] [2,2] [2,2]
translation geben [Suffix Pron. sg.3.m.] Nahrung; Speise für (jmd.) der welcher (Relativpronomen) in Gefolge [Suffix Pron. sg.3.m.] so dass können [Suffix Pron. sg.3.m.] (etwas) befolgen rechte Lebensweise (bildl.) [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma rḏi̯ =f ḏfꜣ n n.tj m šms.w =f r rḫ =f mḏd mṯn =f
AED ID 851711 10050 183850 78870 89850 64360 155040 10050 91900 95620 10050 78770 77960 10050
part of speech verb pronoun substantive preposition pronoun preposition substantive pronoun preposition verb pronoun verb substantive pronoun
name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection suffixConjugation suffixConjugation infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Er gibt Nahrung [dem, der in seinem Gefolge ist, (und zwar) damit er (d.h. der Gefolgsmann) in der Lage sein wird, seinen (d.h. des Königs) Weg zu befolgen.]

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License