oraec2000-3

token oraec2000-3-1 oraec2000-3-2 oraec2000-3-3 oraec2000-3-4 oraec2000-3-5 oraec2000-3-6 oraec2000-3-7 oraec2000-3-8 oraec2000-3-9 oraec2000-3-10 oraec2000-3-11
written form [jṯi̯] [n] =[k] [sn(j)] jr m[ḫnt] =[k] [sḥḏ] =[sn(j)] [ḥr] =[k]
hiero
line count [P/F/Ne I 79] [P/F/Ne I 79] [P/F/Ne I 79] [P/F/Ne I 79] [P/F/Ne I 80] [P/F/Ne I 80] [P/F/Ne I 80] [P/F/Ne I 80] [P/F/Ne I 80] [P/F/Ne I 80] [P/F/Ne I 80]
translation nehmen [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] sie [Enkl. Pron. dual.3.c] an Antlitz [Suffix Pron. sg.2.m.] erleuchten [Suffix Pron. dual.3.c.] Gesicht [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma jṯi̯ n =k snj r mḫnt =k sḥḏ =snj ḥr =k
AED ID 33560 78870 10110 851188 91900 74410 10110 141250 136620 107510 10110
part of speech verb preposition pronoun pronoun preposition substantive pronoun verb pronoun substantive pronoun
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection imperative
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_caus_2-lit
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: [Nimm sie dir] an [dein] ⸢Antlitz⸣, [damit sie dein Gesicht erleuchten].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License