| token | oraec2004-1-1 | oraec2004-1-2 | oraec2004-1-3 | oraec2004-1-4 | oraec2004-1-5 | oraec2004-1-6 | oraec2004-1-7 | oraec2004-1-8 | oraec2004-1-9 | oraec2004-1-10 | oraec2004-1-11 | oraec2004-1-12 | oraec2004-1-13 | oraec2004-1-14 | oraec2004-1-15 | oraec2004-1-16 | oraec2004-1-17 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | mtw | nꜣ | r(m)ṯ.pl | jy | [...] | jw | bw-pw.y | r(m)ṯ | mdwi̯ | r-ḥr | =st | m-ẖnw | nʾ,t | ḫru̯ | =w | [⸮mj?] | nꜣ | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||
| line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | ← | |
| translation | [Einleitung des Konjunktivs] | die [Artikel pl.c.] | Mensch | kommen | [Umstandskonverter] | [Negationspartikel] | Mensch | sprechen | vor | [Suffix Pron. sg.3.f.] | innerhalb | Stadt | sagen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | diese [Dem.Pron. pl.c] | ← | ||
| lemma | mtw= | nꜣ | rmṯ | jwi̯ | jw | bw-pw | rmṯ | mdwi̯ | r-ḥr | =st | m-ẖnw | nʾ.t | ḫru̯ | =w | nꜣ | ← | ||
| AED ID | 600030 | 851623 | 94530 | 21930 | 21881 | 600038 | 94530 | 78140 | 92210 | 851173 | 65370 | 80890 | 600211 | 42370 | 851623 | ← | ||
| part of speech | particle | pronoun | substantive | verb | particle | particle | substantive | verb | preposition | pronoun | preposition | substantive | verb | pronoun | pronoun | ← | ||
| name | ← | |||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||
| voice | active | ← | ||||||||||||||||
| genus | masculine | feminine | ← | |||||||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||
| numerus | plural | singular | singular | ← | ||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||
| inflection | infinitive | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_4-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Laß(?) die Leute kommen ... indem kein Mensch mit/vor ihr gesprochen hat innerhalb der Stadt - so sagten sie dieses.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License