oraec2004-1

token oraec2004-1-1 oraec2004-1-2 oraec2004-1-3 oraec2004-1-4 oraec2004-1-5 oraec2004-1-6 oraec2004-1-7 oraec2004-1-8 oraec2004-1-9 oraec2004-1-10 oraec2004-1-11 oraec2004-1-12 oraec2004-1-13 oraec2004-1-14 oraec2004-1-15 oraec2004-1-16 oraec2004-1-17
written form mtw nꜣ r(m)ṯ.pl jy [...] jw bw-pw.y r(m)ṯ mdwi̯ r-ḥr =st m-ẖnw nʾ,t ḫru̯ =w [⸮mj?] nꜣ
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3]
translation [Einleitung des Konjunktivs] die [Artikel pl.c.] Mensch kommen [Umstandskonverter] [Negationspartikel] Mensch sprechen vor [Suffix Pron. sg.3.f.] innerhalb Stadt sagen [Suffix Pron. pl.3.c.] diese [Dem.Pron. pl.c]
lemma mtw= nꜣ rmṯ jwi̯ jw bw-pw rmṯ mdwi̯ r-ḥr =st m-ẖnw nʾ.t ḫru̯ =w nꜣ
AED ID 600030 851623 94530 21930 21881 600038 94530 78140 92210 851173 65370 80890 600211 42370 851623
part of speech particle pronoun substantive verb particle particle substantive verb preposition pronoun preposition substantive verb pronoun pronoun
name
number
voice active
genus masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus plural singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_4-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Laß(?) die Leute kommen ... indem kein Mensch mit/vor ihr gesprochen hat innerhalb der Stadt - so sagten sie dieses.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License