oraec2008-7

token oraec2008-7-1 oraec2008-7-2 oraec2008-7-3 oraec2008-7-4 oraec2008-7-5 oraec2008-7-6 oraec2008-7-7 oraec2008-7-8 oraec2008-7-9 oraec2008-7-10
written form ṯwt bs ḫm jt(j) =f n rḫ =k mʾw,t =k
hiero
line count [P/C ant/W 9 = 398] [P/C ant/W 9 = 398] [P/C ant/W 9 = 398] [P/C ant/W 9 = 398] [P/C ant/W 9 = 398] [P/C ant/W 9 = 398] [P/C ant/W 9 = 398] [P/C ant/W 9 = 398] [P/C ant/W 9 = 398] [P/C ant/W 9 = 398]
translation du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.] nicht wissen Vater [Suffix Pron. sg.3.m.] [Negationswort] kennen [Suffix Pron. sg.2.m.] Mutter [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma ṯwt ḫm jtj =f n rḫ =k mw.t =k
AED ID 175050 116910 32820 10050 850806 95620 10110 69040 10110
part of speech pronoun verb substantive pronoun particle verb pronoun substantive pronoun
name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection participle suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-lit
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Du bist ein $bs$ einer, der seinen Vater nicht kennt; du kennst nicht deine Mutter.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License