token | oraec2008-9-1 | oraec2008-9-2 | oraec2008-9-3 | oraec2008-9-4 | oraec2008-9-5 | oraec2008-9-6 | oraec2008-9-7 | oraec2008-9-8 | oraec2008-9-9 | oraec2008-9-10 | oraec2008-9-11 | oraec2008-9-12 | oraec2008-9-13 | oraec2008-9-14 | oraec2008-9-15 | oraec2008-9-16 | oraec2008-9-17 | oraec2008-9-18 | oraec2008-9-19 | oraec2008-9-20 | oraec2008-9-21 | oraec2008-9-22 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḏꜣi̯ | sw | jr | sjn | jr | tꜣ-zmꜣ | n(,j) | sḫ,t | tw | n〈.t〉 | jri̯.t | nṯr.pl | wꜣḫḫ.t | nṯr.pl | ḥr | =s | m | hrw.pl | =sn | jpw | n(,j).w | tp(,j).pl-rnp,t.pl | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||
line count | [P/C ant/W 10 = 399] | [P/C ant/W 10 = 399] | [P/C ant/W 10 = 399] | [P/C ant/W 10 = 399] | [P/C ant/W 10 = 399] | [P/C ant/W 10 = 399] | [P/C ant/W 10 = 399] | [P/C ant/W 10 = 399] | [P/C ant/W 10 = 399] | [P/C ant/W 10 = 399] | [P/C ant/W 10 = 399] | [P/C ant/W 10 = 399] | [P/C ant/W 10 = 399] | [P/C ant/W 10 = 399] | [P/C ant/W 10 = 399] | [P/C ant/W 10 = 399] | [P/C ant/W 10 = 399] | [P/C ant/W 10 = 399] | [P/C ant/W 10 = 399] | [P/C ant/W 10 = 399] | [P/C ant/W 10 = 399] | [P/C ant/W 10 = 399] | ← |
translation | (jmdn.) übersetzen (über/nach) | ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] | [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell] | eilen | zu (lok.) | Landungsstelle | von [Genitiv] | Feld | diese [Dem.Pron. sg.f.] | von [Genitiv] | machen | Gott | sich freuen | Gott | wegen | [Suffix Pron.sg.3.f.] | am | Tag | [Suffix Pron. pl.3.c.] | diese [Dem. Pron. pl.m.) | von [Genitiv] | Jahresanfang (ein Fest) | ← |
lemma | ḏꜣi̯ | sw | r | sjn | r | tꜣ-zmꜣ | n.j | sḫ.t | tw | n.j | jri̯ | nṯr | wꜣḫi̯ | nṯr | ḥr | =s | m | hrw | =sn | jpw | n.j | Tp-rnp.t | ← |
AED ID | 181780 | 129490 | 91900 | 128370 | 91900 | 169260 | 850787 | 141480 | 851518 | 850787 | 851809 | 90260 | 43260 | 90260 | 107520 | 10090 | 64360 | 99060 | 10100 | 854318 | 850787 | 171190 | ← |
part of speech | verb | pronoun | preposition | verb | preposition | substantive | adjective | substantive | pronoun | adjective | verb | substantive | verb | substantive | preposition | pronoun | preposition | substantive | pronoun | pronoun | adjective | entity_name | ← |
name | artifact_name | ← | |||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||
genus | masculine | feminine | feminine | feminine | masculine | ← | |||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | plural | singular | plural | plural | plural | plural | ← | |||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | prefixed | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | imperative | infinitive | infinitive | relativeform | ← | ||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_4-inf | ← | ||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | ← |
Translation: Setze ihn eilends über zu der Landungsstelle jenes Gefildes des Tuns der Götter, über das die Götter sich freuen an diesen ihren Tagen der Jahresanfangfeste.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License