oraec202-10

token oraec202-10-1 oraec202-10-2 oraec202-10-3 oraec202-10-4 oraec202-10-5 oraec202-10-6 oraec202-10-7 oraec202-10-8 oraec202-10-9 oraec202-10-10 oraec202-10-11 oraec202-10-12 oraec202-10-13 oraec202-10-14 oraec202-10-15 oraec202-10-16 oraec202-10-17
written form [jr] [...] ꜥq.t(j) =f(j) m ḥw,t-kꜣ Wsjr snfr mn,w pn jr.n (=j) jmꜣḫ(,w) pw ḫr nswt Ḥp-Wsjr
hiero
line count [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17] [17]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) betreten [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)] [idiomatisch mit Verben verbunden] Kapelle (im Tempel) Osiris Nefer Denkmal dieser [Dem.Pron. sg.m.] machen [Suffix Pron. sg.1.c.] Würdiger [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) König PN/?
lemma jr ꜥq =fj m ḥw.t-kꜣ Wsjr snfr mn.w pn jri̯ =j jmꜣḫ.w pw ḫr nswt
AED ID 851427 41180 851172 64360 100010 49460 137350 70420 59920 851809 10030 25090 851517 850795 88040
part of speech preposition verb pronoun preposition substantive entity_name verb substantive pronoun verb pronoun substantive pronoun preposition substantive unknown
name gods_name
number
voice
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_caus_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [Was] --...-- [angeht], der in die Kapelle des Osiris eintreten wird, der dieses Denkmal verschönert, das ich gemacht habe, ist er ein Würdiger beim König und bei Apis-Osiris.

Credits

Responsible: Roberto A. Díaz Hernández

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License