oraec202-9

token oraec202-9-1 oraec202-9-2 oraec202-9-3 oraec202-9-4 oraec202-9-5 oraec202-9-6 oraec202-9-7 oraec202-9-8 oraec202-9-9 oraec202-9-10 oraec202-9-11 oraec202-9-12 oraec202-9-13 oraec202-9-14 oraec202-9-15 oraec202-9-16 oraec202-9-17 oraec202-9-18 oraec202-9-19 oraec202-9-20 oraec202-9-21 oraec202-9-22 oraec202-9-23 oraec202-9-24 oraec202-9-25 oraec202-9-26 oraec202-9-27 oraec202-9-28 oraec202-9-29 oraec202-9-30 oraec202-9-31 oraec202-9-32 oraec202-9-33 oraec202-9-34 oraec202-9-35 oraec202-9-36 oraec202-9-37 oraec202-9-38 oraec202-9-39 oraec202-9-40 oraec202-9-41 oraec202-9-42 oraec202-9-43 oraec202-9-44 oraec202-9-45 oraec202-9-46 oraec202-9-47 oraec202-9-48 oraec202-9-49 oraec202-9-50 oraec202-9-51 oraec202-9-52 oraec202-9-53 oraec202-9-54 oraec202-9-55 oraec202-9-56 oraec202-9-57 oraec202-9-58 oraec202-9-59 oraec202-9-60 oraec202-9-61 oraec202-9-62 oraec202-9-63 oraec202-9-64 oraec202-9-65 oraec202-9-66 oraec202-9-67 oraec202-9-68 oraec202-9-69 oraec202-9-70 oraec202-9-71 oraec202-9-72 oraec202-9-73 oraec202-9-74 oraec202-9-75 oraec202-9-76
written form ḥz rḏ sw ḥr wꜣ,t [zꜣ] [=f] jtj-nṯr jꜣw,tj mr(,y) =f (j)r(,j)-(j)ḫ(,t)-nswt ḫrp-ḥw,t.pl wn-rʾ ḥr(,j)-p Zꜣ-pn-m-ꜣḫ,t ḥm-nṯr Rnn,wtt n(,j) pr-Ptḥ ḥm-nṯr-Wsjr [...] Jnb.pl-ḥḏ ḥm-nṯr-Wsjr jty-ḥr(,j)-jb-ḥw,t-N.t ḥm-nṯr-Mḥn,t ḥm-nṯr-Ꜣs,t-m-Ꜣḫ-bj,tj ḥm-nṯr-Ꜣḫ-bj,tj ḥm-nṯr-Ḥr,w-Ꜣḫ-bj,tj Wḏꜣ-Ḥr,w-nswt jr.n jmꜣḫ(,t) ḫr Ḥp-Wsjr Ꜣs,t-m-Ꜣḫ-bj,tj zꜣ,t n(,t) jtj-nṯr (j)r(,j)-(j)ḫ(,t)-nswt ḫrp-ḥw,t.pl wn-rʾ ḥr(,j)-p ḥm-nṯr-Mḥn,t ḥm-nṯr-Ḥr,w ꜣḫ-bj,tj Psmṯk-ḫw mꜣꜥ-ḫrw sn =f jtj-nṯr (j)r(,j)-(j)ḫ(,t) ḫrp-ḥw,t-pl wn-rʾ ḥr(,j)-p Psmṱk-ḫw sn{,t} =f [jtj]-[nṯr] [(j)r(,j)]-[(j)ḫ(,t)] [ḫrp]-ḥw,t.pl wn-rʾ ḥr(,j)-p Hnd sn =f jtj-nṯr (j)r(,j)-(j)ḫ(,t)-nswt ḫrp-ḥw,t.pl wn-rʾ ḥr(,j)-p Psmṯk-zꜣ-N.t mn(.w) wꜣḥ(.w) nn sk ḏ,t
hiero
line count [10] [10] [10] [10] [10] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [11] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [14] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16]
translation Gelobter; Belobter geben; veranlassen er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] auf; über; vor; hinter; [lokal] Weg Sohn [Suffix Pron. sg.3.m.] Gottesvater (Priester) Würdenträger Geliebter [Suffix Pron. sg.3.m.] Verwalter des Königsvermögens Leiter der Güter Wenra-Priester Oberster von Pe Priester Renenutet von [Genitiv] Haus des Ptah (Ptah-Tempel in Memphis) Priester des Osiris Memphis ("Die Mauer") Priester des Osiris machen Würdiger bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) PN/? Aset-em-Ach-bit Tochter von [Genitiv] Gottesvater (Priester) Verwalter des Königsvermögens Leiter der Güter Wenra-Priester Oberster von Pe Gerechtfertigter (der selige Tote) Bruder [Suffix Pron. sg.3.m.] Gottesvater (Priester) Verwalter des Vermögens Leiter der Güter Wenra-Priester Oberster von Pe Bruder [Suffix Pron. sg.3.m.] Gottesvater (Priester) Verwalter des Vermögens Leiter der Güter Wenra-Priester Oberster von Pe Bruder [Suffix Pron. sg.3.m.] Gottesvater (Priester) Verwalter des Königsvermögens Leiter der Güter Wenra-Priester Oberster von Pe PN/? bleiben; fortdauern; gefestigt sein; unbeweglich sein dauern [Negationspartikel] untergehen; zu Grunde gehen; vernichten; beseitigen ewig, ewiglich
lemma ḥz.y rḏi̯ sw ḥr wꜣ.t zꜣ =f jtj-nṯr jꜣw.tj mr.y =f jr.j-jḫ.t-nswt ḫrp-ḥw.wt wn-rʾ ḥr.j-Pj ḥm-nṯr Rnn.wtt n.j Pr-Ptḥ ḥm-nṯr-Wsjr Jnb.w ḥm-nṯr-Wsjr jri̯ jmꜣḫ.w ḫr Ꜣs.t-m-Ꜣḫ-bj.t zꜣ.t n.j jtj-nṯr jr.j-jḫ.t-nswt ḫrp-ḥw.wt wn-rʾ ḥr.j-Pj mꜣꜥ-ḫrw sn =f jtj-nṯr jr.j-jḫ.t ḫrp-ḥw.wt wn-rʾ ḥr.j-Pj sn =f jtj-nṯr jr.j-jḫ.t ḫrp-ḥw.wt wn-rʾ ḥr.j-Pj sn =f jtj-nṯr jr.j-jḫ.t-nswt ḫrp-ḥw.wt wn-rʾ ḥr.j-Pj mn wꜣḥ nn ski̯ ḏ.t
AED ID 109750 851711 129490 107520 42490 125510 10050 32860 20450 400005 10050 857576 550402 850511 108650 104940 704220 850787 852416 852661 27280 852661 851809 25090 850795 709489 125630 850787 32860 857576 550402 850511 108650 66750 136230 10050 32860 28700 550402 867458 108650 136230 10050 32860 28700 550402 850511 108650 136230 10050 32860 857576 550402 850511 108650 69590 43010 851961 854552 181401
part of speech substantive verb pronoun preposition substantive substantive pronoun epitheton_title adjective substantive pronoun substantive epitheton_title epitheton_title epitheton_title substantive entity_name adjective entity_name epitheton_title entity_name epitheton_title verb substantive preposition unknown entity_name substantive adjective epitheton_title substantive epitheton_title epitheton_title epitheton_title substantive substantive pronoun epitheton_title substantive epitheton_title substantive epitheton_title substantive pronoun epitheton_title substantive epitheton_title epitheton_title epitheton_title substantive pronoun epitheton_title substantive epitheton_title epitheton_title epitheton_title unknown verb verb particle verb adverb
name person_name org_name place_name person_name
number
voice
genus masculine feminine masculine masculine masculine masculine masculine feminine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title title
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_2-lit verb_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Der Gepriesene, der auf den Weg gebracht wurde, [sein Sohn], der Gottesvater, der Würdenträger, sein Geliebter, der Verwalter des Königsvermögens, Leiter der Güter, Wenra-Priester, Oberster von P, Za-pen-em-achet, der Priester der Renenutet im (wörtl.: des) Tempel des Ptah, Priester des Osiris --...-- Memphis, Priester des Osiris, Herrscher inmitten des Tempels der Neith, Priester des Meheny, Priester der Isis in Chemnis, Priester von Chemnis, Priester des Horus von Chemnis, Udja-Hor-nesut, den die Würdige bei Apis-Osiris, Aset-em-ach-biti, Tochter des Gottesvaters, Verwalters des Königsvermögens, Leiters der Güter, Wenra-Priesters, Obersten von P, Priesters des Meheny, Priester des Horus von Chemnis, Psametik-chu, Gerechtfertigten, gebar, sein Bruder, der Gottesvater, Verwalter des Königsvermögens, Leiter der Güter, Wenra-Priester, Oberster von Pe, Psametik-chu, sein Bruder, [der Gottesvater, Verwalter des Königsvermögens, Leiter] der Güter, Wenra-Priester, Oberster von Pe, Hened, sein Bruder, der Gottesvater, der Verwalter des Königsvermögens, Leiter der Güter, Wenra-Priester, Oberster von Pe, Psametik-sa-Neith, möge er unvergänglich und ewig bleiben und dauern.

Credits

Responsible: Roberto A. Díaz Hernández

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License