oraec2028-9

token oraec2028-9-1 oraec2028-9-2 oraec2028-9-3 oraec2028-9-4 oraec2028-9-5 oraec2028-9-6 oraec2028-9-7 oraec2028-9-8 oraec2028-9-9 oraec2028-9-10 oraec2028-9-11 oraec2028-9-12 oraec2028-9-13 oraec2028-9-14 oraec2028-9-15 oraec2028-9-16 oraec2028-9-17 oraec2028-9-18 oraec2028-9-19 oraec2028-9-20 oraec2028-9-21 oraec2028-9-22 oraec2028-9-23 oraec2028-9-24 oraec2028-9-25 oraec2028-9-26 oraec2028-9-27 oraec2028-9-28 oraec2028-9-29 oraec2028-9-30 oraec2028-9-31
written form [Ppy] [pw] [sḫ]m =k jm wḏ.n nṯr nḏ =k ṯw m-ꜥ mdw,t ḫft(,j) =k Ppy [pw] [n] [ṯwt] [js] [wdi̯.n] [(W)sr(,w)] [ḥr] ns,t =f j:sšm =k Jmn,⸢t(j).w⸣ [j:ꜣḫ] =[k] [ḫnt] [nṯr.pl]
hiero
line count [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58] [P/F/Se 58]
translation Pepi dieser [Dem.Pron. sg.m.] mächtig sein [Suffix Pron. sg.2.m.] dort befehlen Gott schützen [Suffix Pron. sg.2.m.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] vor (jmdm. retten) Rede Feind [Suffix Pron. sg.2.m.] Pepi dieser [Dem.Pron. sg.m.] denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz) du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.] [Partikel (enklitisch)] setzen Osiris auf Thron [Suffix Pron. sg.3.m.] führen; leiten [Suffix Pron. sg.2.m.] die Westlichen (im Westen ruhende Tote) verklärt sein [Suffix Pron. sg.2.m.] vorn an (lokal) Gott
lemma Ppy pw sḫm =k jm wḏ nṯr nḏ =k ṯw m-ꜥ mdw.t ḫft.j =k Ppy pw n ṯwt js wdi̯ Wsjr ḥr ns.t =f sšmi̯ =k jmn.tjw ꜣḫ =k ḫnt nṯr
AED ID 400313 851517 851679 10110 24640 51970 90260 854522 10110 174900 851449 78030 116800 10110 400313 851517 78870 175050 31130 854503 49460 107520 87870 10050 144980 10110 26220 200 10110 850802 90260
part of speech entity_name pronoun verb pronoun adverb verb substantive verb pronoun pronoun preposition substantive substantive pronoun entity_name pronoun preposition pronoun particle verb entity_name preposition substantive pronoun verb pronoun substantive verb pronoun preposition substantive
name kings_name kings_name gods_name
number
voice active active active active active
genus masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular plural
epitheton
morphology n-morpheme prefixed prefixed
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation relativeform suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_2-lit verb_irr verb_4-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_constructus st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: [Pepi], du sollst dort Macht haben, (da) der Gott befohlen hat, daß du dich vor der Rede deines Feindes schützen sollst, Pepi, [denn du bist der, den Osiris auf] seinen Thron [plaziert hat], damit du die Westlichen leitest [und Ach wirst vor den Göttern].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License