token | oraec2028-8-1 | oraec2028-8-2 | oraec2028-8-3 | oraec2028-8-4 | oraec2028-8-5 | oraec2028-8-6 | oraec2028-8-7 | oraec2028-8-8 | oraec2028-8-9 | oraec2028-8-10 | oraec2028-8-11 | oraec2028-8-12 | oraec2028-8-13 | oraec2028-8-14 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j:sšm | =k | nṯr.pl | wḏ | =k | mdw | n | Jmn,t(j).w | n | [ṯwt] | [js] | [ꜣḫ] | [ꜥꜣ] | [pḥ,tj] | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||
line count | [P/F/Se 57] | [P/F/Se 57] | [P/F/Se 57] | [P/F/Se 57] | [P/F/Se 57] | [P/F/Se 57] | [P/F/Se 57] | [P/F/Se 57] | [P/F/Se 58] | [P/F/Se 58] | [P/F/Se 58] | [P/F/Se 58] | [P/F/Se 58] | [P/F/Se 58] | ← |
translation | führen; leiten | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Gott | befehlen (früh univerbiert) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Wort | für (jmd.) | die Westlichen (im Westen ruhende Tote) | denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz) | du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.] | [Partikel (enklitisch)] | Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter) | groß sein | körperliche Kraft | ← |
lemma | sšmi̯ | =k | nṯr | wḏ | =k | mdw | n | jmn.tjw | n | ṯwt | js | ꜣḫ | ꜥꜣi̯ | pḥ.tj | ← |
AED ID | 144980 | 10110 | 90260 | 51970 | 10110 | 78150 | 78870 | 26220 | 78870 | 175050 | 31130 | 203 | 34750 | 61400 | ← |
part of speech | verb | pronoun | substantive | verb | pronoun | substantive | preposition | substantive | preposition | pronoun | particle | substantive | verb | substantive | ← |
name | ← | ||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||
voice | active | active | active | ← | |||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
numerus | plural | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||
morphology | prefixed | ← | |||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | participle | ← | |||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||
verbal class | verb_4-inf | verb_2-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Du sollst die Götter leiten, du sollst den Westlichen Befehle erteilen, denn [du bist ein Ach mit großer Kraft].
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License