token | oraec2030-2-1 | oraec2030-2-2 | oraec2030-2-3 | oraec2030-2-4 | oraec2030-2-5 | oraec2030-2-6 | oraec2030-2-7 | oraec2030-2-8 | oraec2030-2-9 | oraec2030-2-10 | oraec2030-2-11 | oraec2030-2-12 | oraec2030-2-13 | oraec2030-2-14 | oraec2030-2-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j | Ḏḥwtj | smꜣꜥ | Wsjr | [...] | mꜣꜥ-ḫrw | r | ḫfti̯.pl | =f | mj | smꜣꜥ | Wsjr | r | ḫfti̯.pl | =f | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||
line count | [zwei Zeilen über Spalte 1a-7a] | [zwei Zeilen über Spalte 1a-7a] | [zwei Zeilen über Spalte 1a-7a] | [zwei Zeilen über Spalte 1a-7a] | [zwei Zeilen über Spalte 1a-7a] | [zwei Zeilen über Spalte 1a-7a] | [zwei Zeilen über Spalte 1a-7a] | [zwei Zeilen über Spalte 1a-7a] | [2. Zeile] | [2. Zeile] | [2. Zeile] | [2. Zeile] | [2. Zeile] | [2. Zeile] | ← | |
translation | [Interjektion]; oh! | GN/Thot | jmdn. rechtfertigen | [Totentitel] | gerechtfertigt, Seliger | gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] | Feind | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | so wie, so als ob, wenn | jmdn. rechtfertigen | GN/Osiris | gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] | Feind | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | ← | |
lemma | j | Ḏḥw.tj | smꜣꜥ-ḫrw | Wsjr | mꜣꜥ-ḫrw | r | ḫft.j | =f | mj | smꜣꜥ-ḫrw | Wsjr | r | ḫft.j | =f | ← | |
AED ID | 20030 | 185290 | 134670 | 49461 | 66750 | 91900 | 116800 | 10050 | 850796 | 134670 | 49460 | 91900 | 116800 | 10050 | ← | |
part of speech | interjection | entity_name | verb | epitheton_title | substantive | preposition | substantive | pronoun | preposition | verb | entity_name | preposition | substantive | pronoun | ← | |
name | gods_name | gods_name | ← | |||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||
numerus | substantive_masc | substantive_masc | ← | |||||||||||||
epitheton | title | ← | ||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||
inflection | ← | |||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | ← | |||||||||||||||
status | ← |
Translation: Oh Thot, mögest du Osiris NN, gerechtfertigt, gegen seine Feinde rechtfertigen, wie du Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt hast...
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License