oraec2042-4

token oraec2042-4-1 oraec2042-4-2 oraec2042-4-3 oraec2042-4-4 oraec2042-4-5 oraec2042-4-6 oraec2042-4-7 oraec2042-4-8 oraec2042-4-9 oraec2042-4-10 oraec2042-4-11 oraec2042-4-12 oraec2042-4-13 oraec2042-4-14 oraec2042-4-15 oraec2042-4-16 oraec2042-4-17
written form nḥm =k wj m-ꜥ nfꜣ ḥfꜣ,w.pl n,tj(.w) m Rʾ-sṯꜣ,w ꜥnḫ.yw m ḥr r(m)ṯ.pl sꜥm.yw m znf =sn
hiero
line count [560] [560] [560] [560] [560] [560] [561] [561] [561] [561] [561] [561] [561] [561] [561] [561] [561]
translation retten du [pron. suff. 2. masc. sg.] mich [Enkl. Pron. sg.1.c] von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten) Jenes, [pron. dem. pl.] Schlange [Relativum] in ON/Rosetau leben, lebendig sein mittels, durch [instr.] Gesicht Mensch, Mann verschlucken partitiv] Blut ihr [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma nḥm =k wj m-ꜥ nfꜣ ḥfꜣ.w n.tj m Rʾ-sṯꜣ.w ꜥnḫ m ḥr rmṯ sꜥm m znf =sn
AED ID 86430 10110 44000 851449 83340 104390 89850 64360 93110 38530 64360 107510 94530 128840 64360 137250 10100
part of speech verb pronoun pronoun preposition pronoun substantive pronoun preposition entity_name verb preposition substantive substantive verb preposition substantive pronoun
name place_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_caus_2-lit
status

Translation: Mögest du mich vor diesen retten, den Schlangen, die in Rosetau sind, die vom Gesicht der Menschen leben und von ihrem Blut trinken!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License