oraec2044-8

token oraec2044-8-1 oraec2044-8-2 oraec2044-8-3 oraec2044-8-4 oraec2044-8-5 oraec2044-8-6 oraec2044-8-7 oraec2044-8-8 oraec2044-8-9 oraec2044-8-10 oraec2044-8-11 oraec2044-8-12 oraec2044-8-13 oraec2044-8-14 oraec2044-8-15
written form jrr =f r zꜣ =ṯ jm ḥr-jšs,t n js jr.t.n (=j) ḏd.t.n (=j) nfy zp-2
hiero
line count K5 K5 K5 K5 K5 K5 K5 K5 K5 K5 K5 K5 K5 K5 K5
translation machen er gegen Sohn dein (pron. suff. 2. fem. sg.) dort warum [Negationspartikel] [Partikel (enklitisch)] tun ich sagen ich unrechtmäßig zweimal (Betonung beim Imperativ, Adjektiven etc.)
lemma jri̯ =f r zꜣ =ṯ jm n js jri̯ =j ḏd =j nf.y zp-2
AED ID 851809 10050 91900 125510 10120 24640 850806 31130 851809 10030 185810 10030 850750 70011
part of speech verb pronoun preposition substantive pronoun adverb unknown particle particle verb pronoun verb pronoun adverb substantive
name
number
voice active
genus feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection suffixConjugation relativeform relativeform
adjective
particle
adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_2-lit
status st_pronominalis st_absolutus

Translation: Warum handelt er gegen deinen Sohn (=mich) so ungerechterweise, obwohl es wirklich nichts gibt, was ich getan oder gesagt habe.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License