oraec2051-17

token oraec2051-17-1 oraec2051-17-2 oraec2051-17-3 oraec2051-17-4 oraec2051-17-5 oraec2051-17-6 oraec2051-17-7 oraec2051-17-8 oraec2051-17-9 oraec2051-17-10 oraec2051-17-11
written form sḫm =k sḥri̯ =k [(j)ḫ,t] 〈nb(.t)〉 [ḏ]w.t jr (W)sr(,w) N(j),t pn
hiero
line count [Nt/F/Ne BIV 9 = 381] [Nt/F/Ne BIV 9 = 381] [Nt/F/Ne BIV 9 = 381] [Nt/F/Ne BIV 9 = 381] [Nt/F/Ne BIV 9 = 381] [Nt/F/Ne BIV 9 = 381] [Nt/F/Ne BIV 9 = 381] [Nt/F/Ne BIV 10 = 382] [Nt/F/Ne BIV 10 = 382] [Nt/F/Ne BIV 10 = 382] [Nt/F/Ne BIV 10 = 382]
translation mächtig sein [Suffix Pron. sg.2.m.] (sich) fernhalten [Suffix Pron. sg.2.m.] Sache jeder schlecht; böse; unheilvoll [Separation] Osiris (Totentitel des Verstorbenen) Neith dieser [Dem.Pron. sg.m.]
lemma sḫm =k sḥri̯ =k jḫ.t nb ḏw r Wsjr Nj.t pn
AED ID 851679 10110 140980 10110 30750 81660 182840 91900 49461 702960 59920
part of speech verb pronoun verb pronoun substantive adjective adjective preposition epitheton_title entity_name pronoun
name person_name
number
voice active active
genus feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton title
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_caus_3-inf
status st_absolutus

Translation: Du bist mächtig; mögest du [alles] Böse von diesem Osiris Neith fernhalten.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License