oraec2064-2

token oraec2064-2-1 oraec2064-2-2 oraec2064-2-3 oraec2064-2-4 oraec2064-2-5 oraec2064-2-6 oraec2064-2-7 oraec2064-2-8 oraec2064-2-9 oraec2064-2-10 oraec2064-2-11 oraec2064-2-12 oraec2064-2-13 oraec2064-2-14 oraec2064-2-15
written form hꜣb pw r rḏi̯.t rḫ =tw r ꜥḥ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) Mr(,y)-Mꜣꜥ,t ꜣḫ,t.j n,t(j) Rꜥw j:m =st
hiero
line count [5.6] [5.6] [5.6] [5.6] [5.6] [5.6] [5.6] [5.6] [5.6] [5.6] [5.7] [5.7] [5.7] [5.7] [5.7]
translation Sendung [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] um zu (final) veranlassen wissen [Suffix Pron. sg.3.c.] zu (lok.) Palast l.h.g. (Abk.) Mery-Maat (Palast des Merenptah) Horizont (bildl. für Palast, Tempel, Grab) der welcher (invariabel) Re in [Suffix Pron. sg.3.f.]
lemma hꜣb pw r rḏi̯ rḫ =tw r ꜥḥ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb Mr.y-Mꜣꜥ.t ꜣḫ.t n.tj Rꜥw m =st
AED ID 550085 851517 91900 851711 95620 170100 91900 39850 400004 853119 227 89850 400015 64360 851173
part of speech substantive pronoun preposition verb verb pronoun preposition substantive adjective entity_name substantive pronoun entity_name preposition pronoun
name org_name gods_name
number
voice active
genus masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Eine Sendung ist das, damit man informiert ist, zum Palast, l.h.g. (namens) Mery-Maat, dem Horizont (=Palast) in welchen Re ist:

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License