oraec207-16

token oraec207-16-1 oraec207-16-2 oraec207-16-3 oraec207-16-4 oraec207-16-5 oraec207-16-6 oraec207-16-7 oraec207-16-8 oraec207-16-9 oraec207-16-10 oraec207-16-11 oraec207-16-12 oraec207-16-13 oraec207-16-14 oraec207-16-15 oraec207-16-16
written form m-mj,tt sḏm =j tꜣ md(w),t n(,j) pꜣ md(w) n(,j) Ḏḥw,tj j:hꜣb =k n =j ḥr =f
hiero
line count [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19]
translation gleichermaßen hören [Suffix Pron. sg.1.c.] die [Artikel sg.f.] Angelegenheit gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv) der [Artikel sg.m.] Stab von [Genitiv] Thot aussenden [Suffix Pron. sg.2.m.] hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] wegen [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma m-mj.tjt sḏm =j tꜣ mdw.t n.j pꜣ mdw n.j Ḏḥw.tj hꜣb =k n =j ḥr =f
AED ID 64830 150560 10030 851622 78030 850787 851446 78130 850787 185290 97580 10110 78870 10030 107520 10050
part of speech adverb verb pronoun pronoun substantive adjective pronoun substantive adjective entity_name verb pronoun preposition pronoun preposition pronoun
name gods_name
number
voice active
genus feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection suffixConjugation relativeform
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Ebenso habe ich die Rede bezüglich des Stab des Thot gehört, weswegen du mir geschrieben hast.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License