oraec207-28

token oraec207-28-1 oraec207-28-2 oraec207-28-3 oraec207-28-4 oraec207-28-5 oraec207-28-6 oraec207-28-7 oraec207-28-8 oraec207-28-9 oraec207-28-10 oraec207-28-11 oraec207-28-12 oraec207-28-13 oraec207-28-14
written form j:jri̯.tw šnj pꜣy =f šm,w r{r} =k m pꜣ n,tj jw =f r ꜥnḫ
hiero
line count [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27]
translation [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)] fragen [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] Ernteertrag von [Suffix Pron. sg.2.m.] wenn (Konjunktion) der [Artikel sg.m.] Der welcher ist [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] [Bildungselement des Futur III] leben
lemma jri̯ šni̯ pꜣy= =f šm.w r =k m pꜣ n.tj jw =f r ꜥnḫ
AED ID 851809 854559 550021 10050 154860 91900 10110 64360 851446 400647 21881 10050 91900 38530
part of speech verb verb pronoun pronoun substantive preposition pronoun preposition pronoun substantive particle pronoun preposition verb
name
number
voice passive
genus masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Man wird seinen Ernteertrag von dir fordern - solange er leben wird.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License