token | oraec2079-3-1 | oraec2079-3-2 | oraec2079-3-3 | oraec2079-3-4 | oraec2079-3-5 | oraec2079-3-6 | oraec2079-3-7 | oraec2079-3-8 | oraec2079-3-9 | oraec2079-3-10 | oraec2079-3-11 | oraec2079-3-12 | oraec2079-3-13 | oraec2079-3-14 | oraec2079-3-15 | oraec2079-3-16 | oraec2079-3-17 | oraec2079-3-18 | oraec2079-3-19 | oraec2079-3-20 | oraec2079-3-21 | oraec2079-3-22 | oraec2079-3-23 | oraec2079-3-24 | oraec2079-3-25 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | swḏꜣ-jb | pw | n | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-⸢s(nb)⸣ | ḥr | [rḏi̯.t] | [...] | m | ḥr | ḏrḏ(r).j | m | hrw | [...] | ⸮[ḏr]ḏr.w? | [...] | ⸮wꜥb? | [...] | Wꜣḥ | m | rnp,t-zp | 1 | ꜣbd | 4 | [...] | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||
line count | [i;4] | [i;4] | [i;4] | [i;4] | [i;4] | [i;5] | [i;5] | [i;5] | [i;5] | [i;5] | [i;6] | [i;6] | [i;6] | [i;7] | [i;7] | [i;7] | [i;7] | [i;7] | [i;7] | [i;7] | ← | |||||
translation | Mitteilung (in Briefformeln) | [Zweitnomen i. NS)] | [Dativ: Richtung] | Herr | l.h.g. (Abk.) | in Hinsicht auf (Bezug) | veranlassen | in Hinsicht auf (Bezug) | feindlich handeln | im | Tag | feindlich handeln | Wah | im | Regierungsjahr | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | Monat | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | ← | |||||||
lemma | swḏꜣ-jb | pw | n | nb | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ḥr | rḏi̯ | ḥr | ḏrḏr | m | hrw | ḏrḏr | Wꜣḥ | m | rnp.t-zp | 1...n | ꜣbd | 1...n | ← | |||||||
AED ID | 550025 | 851517 | 78870 | 81650 | 400004 | 107520 | 851711 | 107520 | 600474 | 64360 | 99060 | 600474 | 400669 | 64360 | 850581 | 850814 | 93 | 850814 | ← | |||||||
part of speech | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | preposition | verb | preposition | verb | preposition | substantive | verb | entity_name | preposition | substantive | numeral | substantive | numeral | ← | |||||||
name | person_name | ← | ||||||||||||||||||||||||
number | cardinal | cardinal | ← | |||||||||||||||||||||||
voice | ← | |||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_4-lit | verb_4-lit | ← | ||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Eine Mitteilung ist es an den Herrn, l.h.g. über das [Veranlassen] ... ? bezüglich des Frevelns am Tag ... feindlich handeln(?) ... ? ... Wah im Regierungsjahr 1, 4. Monat der ...
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License