oraec2082-1

token oraec2082-1-1 oraec2082-1-2 oraec2082-1-3 oraec2082-1-4 oraec2082-1-5 oraec2082-1-6 oraec2082-1-7 oraec2082-1-8 oraec2082-1-9 oraec2082-1-10 oraec2082-1-11 oraec2082-1-12 oraec2082-1-13 oraec2082-1-14 oraec2082-1-15 oraec2082-1-16 oraec2082-1-17 oraec2082-1-18 oraec2082-1-19 oraec2082-1-20 oraec2082-1-21 oraec2082-1-22 oraec2082-1-23 oraec2082-1-24 oraec2082-1-25 oraec2082-1-26 oraec2082-1-27 oraec2082-1-28 oraec2082-1-29 oraec2082-1-30 oraec2082-1-31 oraec2082-1-32 oraec2082-1-33 oraec2082-1-34
written form Jꜥḥ-ms,w n(,j) Pnjꜣt,y ḥr swḏꜣ jb pw n nb =f (j)m(,j)-rʾ-pr-wr-n-nswt Wꜣḏ,t-rnp,wt m ꜥnḫ wḏꜣ m ḥz(w),t Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl nṯr =k šps,j mr tw m ḥz(w),t Jtm nb-Jwn,w Ptḥ rs,j-jnb≡f nṯr.pl nṯr.y,t jm(,j).w Jp,t-s,wt
hiero
line count [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [1] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation Iach-mesu gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv) Peniat [Bildungselement des Präsens I.] mitteilen Verstand [Dem Pron. sg.m.] hin zu Herr [Suffix Pron. sg.3.m.] Obergutsverwalter des Königs Wadjet-Renput in (Zustand) Leben Wohlergehen in (Zustand) Gunst Amun-Re König der Götter (Amun u.a. Götter) Gott [Suffix Pron. sg.2.m.] herrlich lieben dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] in (Zustand) Gunst Atum Herr von Heliopolis (Atum) Ptah der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis) Gott Göttin befindlich in Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
lemma Jꜥḥ-ms.w n.j Pnjꜣt ḥr swḏꜣ jb pw n nb =f jm.j-rʾ-pr-wr-n-nswt Wꜣḏ.t-rnp.wt m ꜥnḫ wḏꜣ m ḥzw.t Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w nṯr =k šps.j mri̯ tw m ḥzw.t Jtm.w nb-Jwn.w Ptḥ rs.j-jnb=f nṯr nṯr.t jm.j Jp.t-s.wt
AED ID 550247 850787 852267 107520 130960 23290 851517 78870 81650 10050 400817 711430 64360 38540 52100 64360 109800 500004 550228 90260 10110 400546 72470 851182 64360 109800 33040 400929 62980 96100 90260 90280 25130 24240
part of speech entity_name adjective entity_name preposition verb substantive pronoun preposition substantive pronoun epitheton_title entity_name preposition substantive substantive preposition substantive entity_name epitheton_title substantive pronoun adjective verb pronoun preposition substantive entity_name epitheton_title entity_name epitheton_title substantive substantive adjective entity_name
name person_name person_name person_name gods_name gods_name gods_name org_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular plural plural plural
epitheton title epith_god epith_god epith_god
morphology
inflection infinitive participle
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_caus_3-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_constructus st_pronominalis st_constructus st_absolutus st_absolutus

Translation: Iach-mesu, (der) des Peniati sagt zu seinem Herrn, dem Obergutsverwalter des Königs Wadj-renput: in Leben und Heil, in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter, deines herrlichen Gottes, der dich liebt, in der Gunst des Atum, des Herrn von Heliopolis, des Ptah, der südlich seiner Mauer und der Götter und Göttinnen, die in Karnak sind.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License