oraec209-53

token oraec209-53-1 oraec209-53-2 oraec209-53-3 oraec209-53-4 oraec209-53-5 oraec209-53-6 oraec209-53-7 oraec209-53-8 oraec209-53-9 oraec209-53-10 oraec209-53-11 oraec209-53-12
written form [j:jri̯] =[tw] m j:ḏd[.ṱ] =[k] [nb.t] [jw] =[k] sšsꜣw.ṱ ={{k}} m zẖꜣ,w
hiero
line count [x+4.3] [x+4.3] [x+4.3] [x+4.3] [x+4.3] [x+4.3] [x+4.3] [x+4.3] [x+4.3] [x+4.3] [x+4.3] [x+4.3]
translation tun [Suffix Pron. sg.3.c.] als (Art und Weise) sagen [Suffix Pron. sg.2.m.] jeder [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.2.m.] erfahren sein [Suffix Pron. sg.2.m.] [idiomatisch mit Verben verbunden] Schrift
lemma jri̯ =tw m ḏd =k nb jw =k šsꜣ =k m zẖꜣ.w
AED ID 851809 170100 64360 185810 10110 81660 21881 10110 157030 10110 64360 450097
part of speech verb pronoun preposition verb pronoun adjective particle pronoun verb pronoun preposition substantive
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology prefixed geminated
inflection suffixConjugation relativeform pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus

Translation: Nach [allem], was [du] sagst, [wird man handeln, wenn du] erfahren in den Schriften bist.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License