token | oraec210-47-1 | oraec210-47-2 | oraec210-47-3 | oraec210-47-4 | oraec210-47-5 | oraec210-47-6 | oraec210-47-7 | oraec210-47-8 | oraec210-47-9 | oraec210-47-10 | oraec210-47-11 | oraec210-47-12 | oraec210-47-13 | oraec210-47-14 | oraec210-47-15 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | m | =kj | jr | snny | =j | m-bꜣḥ | =f | jw | =j | (r) | ḏd | n | =f | pẖr,pl | =j | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||
line count | [C 2,7] | [C 2,7] | [C 2,7] | [C 2,8] | [C 2,8] | [C 2,8] | [C 2,8] | [C 2,8] | [C 2,8] | [C 2,8] | [C 2,8] | [C 2,8] | [C 2,8] | [C 2,8] | [C 2,8] | ← |
translation | siehe! | [Suffix Pron. sg.2.m.] | wenn (konditional) | vorbeigehen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | vor (lokal) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Futur III] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Bildungselement des Futur III] | verraten | zu (jmd.) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Gefühle | [Suffix Pron. sg.1.c.] | ← |
lemma | m | =k | jr | zni̯ | =j | m-bꜣḥ | =f | jw | =j | r | ḏd | n | =f | pẖr.w | =j | ← |
AED ID | 64440 | 10110 | 851427 | 854546 | 10030 | 64750 | 10050 | 21881 | 10030 | 91900 | 185810 | 78870 | 10050 | 859325 | 10030 | ← |
part of speech | particle | pronoun | preposition | verb | pronoun | preposition | pronoun | particle | pronoun | preposition | verb | preposition | pronoun | substantive | pronoun | ← |
name | ← | |||||||||||||||
number | ← | |||||||||||||||
voice | active | ← | ||||||||||||||
genus | ← | |||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||
numerus | plural | ← | ||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||
morphology | ← | |||||||||||||||
inflection | suffixConjugation;special | infinitive | ← | |||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_2-lit | ← | |||||||||||||
status | st_pronominalis | ← |
Translation: Siehe, wenn ich an ihm vorübergehe, verrate ich ihm (noch), was mich umtreibt.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License