oraec210-47

token oraec210-47-1 oraec210-47-2 oraec210-47-3 oraec210-47-4 oraec210-47-5 oraec210-47-6 oraec210-47-7 oraec210-47-8 oraec210-47-9 oraec210-47-10 oraec210-47-11 oraec210-47-12 oraec210-47-13 oraec210-47-14 oraec210-47-15
written form m =kj jr snny =j m-bꜣḥ =f jw =j (r) ḏd n =f pẖr,pl =j
hiero
line count [C 2,7] [C 2,7] [C 2,7] [C 2,8] [C 2,8] [C 2,8] [C 2,8] [C 2,8] [C 2,8] [C 2,8] [C 2,8] [C 2,8] [C 2,8] [C 2,8] [C 2,8]
translation siehe! [Suffix Pron. sg.2.m.] wenn (konditional) vorbeigehen [Suffix Pron. sg.1.c.] vor (lokal) [Suffix Pron. sg.3.m.] [Futur III] [Suffix Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Futur III] verraten zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Gefühle [Suffix Pron. sg.1.c.]
lemma m =k jr zni̯ =j m-bꜣḥ =f jw =j r ḏd n =f pẖr.w =j
AED ID 64440 10110 851427 854546 10030 64750 10050 21881 10030 91900 185810 78870 10050 859325 10030
part of speech particle pronoun preposition verb pronoun preposition pronoun particle pronoun preposition verb preposition pronoun substantive pronoun
name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation;special infinitive
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_2-lit
status st_pronominalis

Translation: Siehe, wenn ich an ihm vorübergehe, verrate ich ihm (noch), was mich umtreibt.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License