| token | oraec212-18-1 | oraec212-18-2 | oraec212-18-3 | oraec212-18-4 | oraec212-18-5 | oraec212-18-6 | oraec212-18-7 | oraec212-18-8 | oraec212-18-9 | oraec212-18-10 | oraec212-18-11 | oraec212-18-12 | oraec212-18-13 | oraec212-18-14 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | [ẖp,w] | [rp]y,[t] | [n] | [tꜣ-n]ṯ[r,t]-n-[Ḫt] | ḥr | [qnj.w] | [rpy,t] | [n] | [wr,t-n]-Ḫt | jnḥ.w | m | smd,t | mdw | m-ḏd | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||||
| line count | [x+10] | [x+10] | [x+10] | [x+10] | [x+10] | [x+10] | [x+10] | [x+10] | [x+10] | [x+10] | [x+10] | [x+10] | [x+10] | [x+10] | ← | 
| translation | Figuren (als Ornamente) | Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett) | von [Genitiv] | Göttin von Chatti | [mit Infinitiv] | umarmen | Frauenfigur (Statue, Relief oder Amulett) | [Genitiv (invariabel)] | Große von Chatti | umgeben | [idiomatisch mit Verben verbunden] | Randinschrift | Wort | folgendermaßen (Einführung der direkten Rede) | ← | 
| lemma | ẖp.w | rpw.t | n.j | Tꜣ-nṯr.t-n.t-Ḫt | ḥr | qnj | rpw.t | n.j | wr.t-n-Ḫt | jnḥ | m | smd.t | mdw | m-ḏd | ← | 
| AED ID | 122870 | 94110 | 850787 | 858813 | 107520 | 161170 | 94110 | 850787 | 858767 | 27710 | 64360 | 136020 | 78150 | 550005 | ← | 
| part of speech | substantive | substantive | adjective | entity_name | preposition | verb | substantive | adjective | epitheton_title | verb | preposition | substantive | substantive | particle | ← | 
| name | gods_name | ← | |||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||
| voice | passive | ← | |||||||||||||
| genus | feminine | feminine | masculine | masculine | ← | ||||||||||
| pronoun | ← | ||||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||
| epitheton | epith_king | ← | |||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||
| inflection | infinitive | participle | ← | ||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||||
| status | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | ← | 
Translation: [Eine Darstellung der Fig]ur [der Gö]tt[in] von [Chatti] beim [Umarmen der Figur der Großen von] Chatti (= hethitische Königin), die (= Darstellung) mit einem Wortrand (= Randinschrift) eingekreist ist, der lautet:
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License