oraec2136-7

token oraec2136-7-1 oraec2136-7-2 oraec2136-7-3 oraec2136-7-4 oraec2136-7-5 oraec2136-7-6 oraec2136-7-7 oraec2136-7-8 oraec2136-7-9 oraec2136-7-10 oraec2136-7-11 oraec2136-7-12 oraec2136-7-13 oraec2136-7-14 oraec2136-7-15 oraec2136-7-16 oraec2136-7-17 oraec2136-7-18 oraec2136-7-19 oraec2136-7-20 oraec2136-7-21 oraec2136-7-22 oraec2136-7-23 oraec2136-7-24 oraec2136-7-25
written form ḫr pꜣ hꜣb j:jri̯ =k 〈r〉-ḏd jmi̯ ḏi̯ =tw ḥn n pꜣj ḥmt,j Ḥr,w-nḫt,w ⸢hꜣb⸣ 〈=j〉 〈n〉 zẖꜣ(,w) Pꜣ-n-tꜣ-ḥw,t-nḫt,w 〈r〉 ḏi̯.t ḏi̯ =f n =f
hiero
line count [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3]
translation also der [Artikel sg.m.] aussenden machen [Suffix Pron. sg.2.m.] mit den Worten gib! geben [Suffix Pron. sg.3.c.] Auftrag hin zu dieser [Dem.Pron. sg.m.] Kupferschmied Hor-nachtu aussenden [Suffix Pron. sg.1.c.] Schreiber Pa-en-ta-hut-nachtu veranlassen geben [Suffix Pron. sg.3.m.] hin zu [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma ḫr pꜣ hꜣb jri̯ =k r-ḏd jmi̯ rḏi̯ =tw ḥn.t n pꜣj ḥmt.j Ḥr.w-nḫt.w hꜣb =j zẖꜣ.w Pꜣ-n-tꜣ-ḥw.t-nḫt.w rḏi̯ rḏi̯ =f n =f
AED ID 119600 851446 97580 851809 10110 859134 851706 851711 170100 106000 78870 851661 855732 400370 97580 10030 550055 600387 851711 851711 10050 78870 10050
part of speech particle pronoun verb verb pronoun particle verb verb pronoun substantive preposition pronoun epitheton_title entity_name verb pronoun epitheton_title entity_name verb verb pronoun preposition pronoun
name person_name person_name
number
voice active active active
genus masculine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton title title
morphology geminated t-morpheme
inflection infinitive relativeform suffixConjugation suffixConjugation infinitive suffixConjugation
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_irr verb_3-lit verb_irr verb_irr
status st_absolutus

Translation: Und bezüglich dessen, was du geschickt hast mit dem Wortlaut: 'Laß eine Auftrag an den Kupferschmied Hor-nachtu geben' - so habe ich 〈zu〉 dem Schreiber Pa-en-ta-hut-nachtu geschickt, 〈um〉 es ihm aufzutragen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License