oraec2150-14

token oraec2150-14-1 oraec2150-14-2 oraec2150-14-3 oraec2150-14-4 oraec2150-14-5 oraec2150-14-6 oraec2150-14-7 oraec2150-14-8 oraec2150-14-9 oraec2150-14-10 oraec2150-14-11 oraec2150-14-12 oraec2150-14-13 oraec2150-14-14
written form mšꜥ.pl n,ṯ-ḥtr.pl =w jni̯.n =f m-dj =f m nḫt.wpl ꜥḥꜥ grg ḥr [n-ḥꜣ] Qdš-tꜣ-js,t
hiero
line count [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [12] [13] [13] [13]
translation Heer Wagenkämpfer [Suffix Pron. pl.3.c.] bringen [Suffix Pron. sg.3.m.] mit [Suffix Pron. sg.3.m.] als (Art und Weise) Krieger stehen einrichten bereiten hinter (jmdm., etwas) Kadesch-ta-izet
lemma mšꜥ n.t-ḥtr =w jni̯ =f m-dj =f m nḫt ꜥḥꜥ grg ḥr n-ḥꜣ Qdš.w-tꜣ-jz.t
AED ID 76300 79350 42370 26870 10050 600056 10050 64360 87580 851887 854571 107560 600068 859783
part of speech substantive substantive pronoun verb pronoun preposition pronoun preposition substantive verb verb verb preposition entity_name
name place_name
number
voice
genus masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural singular plural singular singular singular
epitheton
morphology
inflection relativeform pseudoParticiple pseudoParticiple pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus

Translation: [§24] Das Heer und ihre Wagenkämpfer, [§25] die er (= Fürst von Chatti) als Krieger mit sich gebracht hatte, [§26] standen aufgestellt, formiert und (kampf)bereit [hinter] Qadesch-ta-Iset,

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License