token | oraec2150-8-1 | oraec2150-8-2 | oraec2150-8-3 | oraec2150-8-4 | oraec2150-8-5 | oraec2150-8-6 | oraec2150-8-7 | oraec2150-8-8 | oraec2150-8-9 | oraec2150-8-10 | oraec2150-8-11 | oraec2150-8-12 | oraec2150-8-13 | oraec2150-8-14 | oraec2150-8-15 | oraec2150-8-16 | oraec2150-8-17 | oraec2150-8-18 | oraec2150-8-19 | oraec2150-8-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | m | nꜣ | =n | sn.pl | n,tj | m | ꜥꜣ.wpl | n | mhw,t.pl | m-dj | pꜣ(-n) | Ḫt | di | jwi̯〈.t〉 | =n | n | ḥm | =f | r | ḏd | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||
line count | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | ← |
translation | [Hervorhebungspartikel (jn-Konstruktion)] | [Poss.artikel pl.c.] | [Suffix Pron. pl.1.c.] | Bruder | der welcher (invariabel) | als (etwas sein) | der Große | [Genitiv (invariabel)] | Sippe | bei | der des [Possesivpräfix sg.m.] | Land Chatti | gehen lassen (aussenden) | kommen | [Suffix Pron. pl.1.c.] | zu (jmd.) | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | um zu (final) | sagen | ← |
lemma | m | nꜣy= | =n | sn | n.tj | m | ꜥꜣ | n.j | mhw.t | m-dj | pꜣ-n | Ḫt | rḏi̯ | jwi̯ | =n | n | ḥm | =f | r | ḏd | ← |
AED ID | 64380 | 550008 | 10070 | 136230 | 89850 | 64360 | 34760 | 850787 | 73130 | 600056 | 550051 | 121250 | 851711 | 21930 | 10070 | 78870 | 104690 | 10050 | 91900 | 185810 | ← |
part of speech | particle | pronoun | pronoun | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | substantive | preposition | pronoun | entity_name | verb | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | preposition | verb | ← |
name | place_name | ← | |||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||||||||
genus | feminine | masculine | ← | ||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||
numerus | plural | plural | singular | plural | singular | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | participle | suffixConjugation;special | infinitive | ← | |||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_irr | verb_2-lit | ← | |||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: [§9] "Uns〈er〉e Brüder, die die (Funktion von) Großen des Stammes bei Dem von Chatti (= Fürst) haben, waren es, [§10] die uns zu Seiner Majestät (= Ramses II.) schickten, um zu sagen:
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License