oraec2157-11

token oraec2157-11-1 oraec2157-11-2 oraec2157-11-3 oraec2157-11-4 oraec2157-11-5 oraec2157-11-6 oraec2157-11-7 oraec2157-11-8 oraec2157-11-9 oraec2157-11-10 oraec2157-11-11 oraec2157-11-12 oraec2157-11-13 oraec2157-11-14 oraec2157-11-15 oraec2157-11-16 oraec2157-11-17
written form mtw =k tm.t rwi̯ =k hꜣb ⸢n⸣ =j [ꜥ] [=k] ⸢m⸣-[dj] ⸢pꜣ⸣ n,⸢tj⸣ jw =f jy [...]
hiero
line count [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6] [vs.6]
translation [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.2.m.] nicht sein (aux.) verlassen [Suffix Pron. sg.2.m.] aussenden hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] Befinden [Suffix Pron. sg.2.m.] im Besitz von der [Artikel sg.m.] der welcher (invariabel) [Futur III] [Suffix Pron. sg.3.m.] kommen
lemma mtw= =k tm rwi̯ =k hꜣb n =j =k m-dj pꜣ n.tj jw =f jwi̯
AED ID 600030 10110 854578 93540 10110 97580 78870 10030 34360 10110 600056 851446 89850 21881 10050 21930
part of speech particle pronoun verb verb pronoun verb preposition pronoun substantive pronoun preposition pronoun pronoun particle pronoun verb
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_irr
status st_pronominalis

Translation: (Und) Versäume nicht, mir von deinem Befinden zu schicken durch [jeden], der kommen wird ...

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License