oraec2157-2

token oraec2157-2-1 oraec2157-2-2 oraec2157-2-3 oraec2157-2-4 oraec2157-2-5 oraec2157-2-6 oraec2157-2-7 oraec2157-2-8 oraec2157-2-9 oraec2157-2-10 oraec2157-2-11 oraec2157-2-12 oraec2157-2-13 oraec2157-2-14 oraec2157-2-15 oraec2157-2-16 oraec2157-2-17 oraec2157-2-18 oraec2157-2-19 oraec2157-2-20 oraec2157-2-21 oraec2157-2-22 oraec2157-2-23 oraec2157-2-24 oraec2157-2-25 oraec2157-2-26 oraec2157-2-27 oraec2157-2-28 oraec2157-2-29 oraec2157-2-30 oraec2157-2-31 oraec2157-2-32 oraec2157-2-33 oraec2157-2-34 oraec2157-2-35 oraec2157-2-36 oraec2157-2-37 oraec2157-2-38 oraec2157-2-39 oraec2157-2-40 oraec2157-2-41 oraec2157-2-42 oraec2157-2-43 oraec2157-2-44 oraec2157-2-45 oraec2157-2-46 oraec2157-2-47 oraec2157-2-48 oraec2157-2-49 oraec2157-2-50 oraec2157-2-51 oraec2157-2-52 oraec2157-2-53
written form [ḥnꜥ-ḏd] [tw=j] [ḏd] [n] Jmn-Rꜥw-Ḥr,(w)-ꜣḫ,tj jw =f wbn ḥtp m-mn,t nṯr nb nṯr,t nb n,tj tw=j zš.j ḥr =w jmi̯ n =k ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ꜥḥꜥ(,w) qn,w jꜣ(w),t ꜥꜣ.t ḥz(w),t.pl qn,w.pl m-bꜣḥ Jmn-Rꜥw nswt-nṯr,pl pꜣy =k nb mtw =j ptr ={j}k jw =j jy jw =j ꜥnḫ.kw mtw =j mḥ qnj =j j:m =k rꜥw-nb
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5]
translation ferner (in Briefformeln) ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] sagen hin zu Amun-Re-Harachte [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] aufgehen untergehen täglich Gott jeder Göttin jeder der welcher (invariabel) ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] vorbeigehen vor [Suffix Pron. pl.3.c.] gebt! hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] Leben, Heil, Gesundheit Lebenszeit zahlreich das Alter erhaben Gunst zahlreich in Gegenwart von Amun-Re König der Götter (Amun u.a. Götter) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Herr [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.1.c.] erblicken [Suffix Pron. sg.2.m.] [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.1.c.] kommen [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.1.c.] leben [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.1.c.] füllen Umarmung [Suffix Pron. sg.1.c.] [idiomatisch mit Verben verbunden] [Suffix Pron. sg.2.m.] täglich
lemma ḥnꜥ-ḏd tw=j ḏd n Jmn-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj jw =f wbn ḥtp m-mn.t nṯr nb nṯr.t nb n.tj tw=j ḥr =w jmi̯ n =k ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ꜥḥꜥ.w qn.w jꜣw.t ꜥꜣ ḥzw.t qn.w m-bꜣḥ Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.w pꜣy= =k nb mtw= =j ptr =k jw =j jwi̯ jw =j ꜥnḫ mtw= =j mḥ qnj =j m =k rꜥw-nb
AED ID 852474 851200 185810 78870 853481 21881 10050 854500 111230 64850 90260 81660 90280 81660 89850 851200 144330 107520 42370 851706 78870 10110 550035 40480 161060 20390 450158 109800 161060 64750 500004 550228 550021 10110 81650 600030 10030 62900 10110 21881 10030 21930 21881 10030 38530 600030 10030 854514 161180 10030 64360 10110 93320
part of speech particle pronoun verb preposition entity_name particle pronoun verb verb adverb substantive adjective substantive adjective pronoun pronoun verb preposition pronoun verb preposition pronoun substantive substantive adjective substantive adjective substantive adjective preposition entity_name epitheton_title pronoun pronoun substantive particle pronoun verb pronoun particle pronoun verb particle pronoun verb particle pronoun verb substantive pronoun preposition pronoun adverb
name gods_name gods_name
number
voice
genus masculine masculine feminine masculine masculine masculine feminine feminine masculine masculine commonGender
pronoun personal_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular plural plural singular singular singular
epitheton epith_god
morphology
inflection infinitive infinitive infinitive infinitive infinitive infinitive pseudoParticiple infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_irr verb_3-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Folgendes: Ich bete zu Amun-Re-Harachte, wenn er täglich auf- und untergeht, zu jedem Gott, zu jeder Göttin, an denen ich vorbeiziehe: Gegeben sei dir Leben-Heil-und-Gesundheit, eine reiche Lebenszeit, ein langes Alter und zahlreich Gunst vor Amun-Re, dem König der Götter, deinem Herrn und daß ich dich sehen möge, wenn ich lebendig zurückkomme und daß ich dich in meine Umarmung schließen kann - jeden Tag.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License