oraec2158-7

token oraec2158-7-1 oraec2158-7-2 oraec2158-7-3 oraec2158-7-4 oraec2158-7-5 oraec2158-7-6 oraec2158-7-7 oraec2158-7-8 oraec2158-7-9 oraec2158-7-10 oraec2158-7-11 oraec2158-7-12 oraec2158-7-13 oraec2158-7-14
written form wnn pꜣy =j šꜥ,t spr r =k jw =k ḏd n Jmn jni̯ wj
hiero
line count [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5] [vs.5]
translation [aux.] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Schriftstück kommen zu [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] [Suffix Pron. sg.2.m.] [Futur III] [Suffix Pron. sg.2.m.] sagen hin zu Amun bringen mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
lemma wnn pꜣy= =j šꜥ.t spr r =k jw =k ḏd n Jmn jni̯ wj
AED ID 46050 550021 10030 152350 132830 91900 10110 21881 10110 185810 78870 26060 26870 44000
part of speech verb pronoun pronoun substantive verb preposition pronoun particle pronoun verb preposition entity_name verb pronoun
name gods_name
number
voice
genus feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive imperative
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus

Translation: Wenn dich mein Brief erreicht, dann sollst du zu Amun sagen: Bringe mich (zurück).

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License