| token | oraec22-114-1 | oraec22-114-2 | oraec22-114-3 | oraec22-114-4 | oraec22-114-5 | oraec22-114-6 | oraec22-114-7 | oraec22-114-8 | oraec22-114-9 | oraec22-114-10 | oraec22-114-11 | oraec22-114-12 | oraec22-114-13 | oraec22-114-14 | oraec22-114-15 | oraec22-114-16 | oraec22-114-17 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ḫr-jr | r(m)ṯ,pl-nb | n,tj | jw | =tw | r | gmi̯.tw | =f | ḥr | jṯꜣ.t | (j)ḫ,t.pl | nb.t | n | tꜣ | ḥw,t | Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥw | Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) | ← |
| hiero | ← | |||||||||||||||||
| line count | [53] | [53] | [53] | [53] | [53] | [53] | [53] | [53] | [54] | [54] | [54] | [54] | [54] | [54] | [54] | [54] | [54] | ← |
| translation | und dann | alle Leute | der welcher (Relativpronomen) | [in nicht-initialem Hauptsatz] | [Suffix Pron. sg.3.c.] | [Bildungselement des Futur III] | entdecken | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [mit Infinitiv] | stehlen | Sache | irgendein | von [Genitiv] | die [Artikel sg.f.] | Tempel | [Thronname Sethos I.] | Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel) | ← |
| lemma | ḫr-jr | rmṯ.w-nb | n.tj | jw | =tw | r | gmi̯ | =f | ḥr | jṯꜣ | jḫ.t | nb | n.j | tꜣ | ḥw.t | Mn-mꜣꜥ.t-Rꜥw | Jb-hr.w-m-Ꜣbḏ.w | ← |
| AED ID | 600066 | 94580 | 89850 | 21881 | 170100 | 91900 | 167210 | 10050 | 107520 | 33530 | 30750 | 81660 | 850787 | 851622 | 99790 | 500079 | 858842 | ← |
| part of speech | particle | substantive | pronoun | particle | pronoun | preposition | verb | pronoun | preposition | verb | substantive | adjective | adjective | pronoun | substantive | entity_name | entity_name | ← |
| name | kings_name | artifact_name | ← | |||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||||
| genus | feminine | feminine | ← | |||||||||||||||
| pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||
| numerus | singular | plural | singular | singular | ← | |||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | t-morpheme | ← | |||||||||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | ← | |||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Und was angeht irgendjemand, den man entdecken wird beim Stehlen irgendwelcher Sachen des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos', -
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License