oraec220-137

token oraec220-137-1 oraec220-137-2 oraec220-137-3 oraec220-137-4 oraec220-137-5 oraec220-137-6 oraec220-137-7 oraec220-137-8 oraec220-137-9 oraec220-137-10 oraec220-137-11 oraec220-137-12 oraec220-137-13 oraec220-137-14 oraec220-137-15 oraec220-137-16 oraec220-137-17 oraec220-137-18 oraec220-137-19 oraec220-137-20 oraec220-137-21 oraec220-137-22 oraec220-137-23 oraec220-137-24 oraec220-137-25 oraec220-137-26 oraec220-137-27 oraec220-137-28 oraec220-137-29 oraec220-137-30
written form jkzj twy štꜣ.t r nṯr.pl snḏ(.t) n =s ꜣḫ.w rḫ rn =s jw,t(j).t pri̯.t ꜥq.yw r =s wp,w-ḥr nṯr pwy špsj ḏḏ! snḏ =f n nṯr.pl ḥr,yt =f n ꜣḫ.w
hiero
line count [916] [916] [916] [916] [916] [916] [917] [917] [917] [917] [917] [917] [917] [917] [917] [917] [917] [917] [918] [918] [918] [918] [918] [918] [918] [918] [918] [918] [918] [918]
translation [Stätte des Totenreichs] [pron. dem. fem.sg.+dual.] geheim, geheimnisvoll [Komparativ] Gott sich fürchten wegen [Grund, Zweck] sie [pron. suff. 3. fem. sg.] Ach-Geist, Verklärter kennen, wissen Name sie [pron. suff. 3. fem. sg.] [neg. Relativum] herauskommen, herausgehen eintreten in zu, bis, an, in [lokal] sie [pron. suff. 3. fem. sg.] außer Gott jener, [pron. dem. masc. sg.] herrlich, erhaben veranlassen (daß) Furchtbarkeit er [pron. suff. 3. masc. sg.] [Dat.] Gott Schrecken er [pron. suff. 3. masc. sg.] [Dat.] Ach-Geist, Verklärter
lemma Jks.t twy štꜣ r nṯr snḏ n =s ꜣḫ rḫ rn =s jw.tj pri̯ ꜥq r =s wpw-ḥr nṯr pwy šps.j rḏi̯ snḏ =f n nṯr ḥr.yt =f n ꜣḫ
AED ID 32660 170301 400452 91900 90260 138730 78870 10090 203 95620 94700 10090 22030 60920 41180 91900 10090 851443 90260 851522 400546 851711 138740 10050 78870 90260 108390 10050 78870 203
part of speech entity_name pronoun adjective preposition substantive verb preposition pronoun substantive verb substantive pronoun pronoun verb verb preposition pronoun preposition substantive pronoun adjective verb substantive pronoun preposition substantive substantive pronoun preposition substantive
name place_name
number
voice
genus
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_substantive
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_3-inf verb_2-lit verb_irr
status

Translation: Oh du Ikesi-Stätte, geheimer als die Götter, vor der sich die "Verklärten" fürchten, die ihren Namen kennen, ohne Entkommen derer, die sie betreten haben mit Ausnahme jenes vornehmen Gottes, der den Göttern Furcht vor sich einflößt und den "Verklärten" seinen Schrecken.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License