token | oraec220-150-1 | oraec220-150-2 | oraec220-150-3 | oraec220-150-4 | oraec220-150-5 | oraec220-150-6 | oraec220-150-7 | oraec220-150-8 | oraec220-150-9 | oraec220-150-10 | oraec220-150-11 | oraec220-150-12 | oraec220-150-13 | oraec220-150-14 | oraec220-150-15 | oraec220-150-16 | oraec220-150-17 | oraec220-150-18 | oraec220-150-19 | oraec220-150-20 | oraec220-150-21 | oraec220-150-22 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | j | nʾ,t | twy | n.t | qꜣḥ,w | jṯṯ! | ꜣḫ.w | sḫm.t | m | šw,t.pl | wnm.wy | wꜣḏ | ḥnmnm.w | ḥwꜣꜣ,t | ḥr | mꜣꜣ.t | jr,t.du | =sn | jw,t(j).t | zp | jr,j.w | =sn | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||
line count | [923] | [923] | [923] | [923] | [923] | [923] | [923] | [924] | [924] | [924] | [924] | [924] | [924] | [925] | [925] | [925] | [925] | [925] | [925] | [925] | [925] | [925] | ← |
translation | oh! | Dorf, Stadt | [pron. dem. fem.sg.+dual.] | [Gen.] | EP | packen, rauben | Ach-Geist, Verklärter | sich bemächtigen | über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch] | Schatten | essen | grüne Pflanzen | schlecht reden über | faulige Stoffe | wegen, für [Grund] | sehen; erblicken | Auge | sie [pron. suff. 3. pl.] | [neg. Relativum] | Rest | zugehörig zu | sie [pron. suff. 3. pl.] | ← |
lemma | j | nʾ.t | twy | n.j | Qꜣḥ.t | jṯi̯ | ꜣḫ | sḫm | m | šw.t | wnm | wꜣḏ.y | ḥnmnm | ḥwꜣꜣ.t | ḥr | mꜣꜣ | jr.t | =sn | jw.tj | zp | jr.j | =sn | ← |
AED ID | 20030 | 80890 | 170301 | 850787 | 159460 | 33560 | 203 | 851679 | 64360 | 152880 | 46710 | 43600 | 106770 | 102680 | 107520 | 66270 | 28250 | 10100 | 22030 | 132330 | 851428 | 10100 | ← |
part of speech | interjection | substantive | pronoun | adjective | entity_name | verb | substantive | verb | preposition | substantive | verb | substantive | verb | substantive | preposition | verb | substantive | pronoun | pronoun | substantive | adjective | pronoun | ← |
name | gods_name | ← | |||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||
genus | ← | ||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||
numerus | substantive_fem | substantive_masc | substantive_fem | substantive_masc | substantive_fem | substantive_fem | substantive_masc | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_5-lit | verb_2-gem | ← | |||||||||||||||||
status | ← |
Translation: Oh du Stadt des qꜣḥ.w, der die "Verklärten" packt und sich der Schatten bemächtigt, (ihr,) die frisches Gemüse essen und Verfaultes verschmähen bezüglich dessen, was ihre Augen sehen, wovon nichts übrigbleibt!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License