| token | oraec220-80-1 | oraec220-80-2 | oraec220-80-3 | oraec220-80-4 | oraec220-80-5 | oraec220-80-6 | oraec220-80-7 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | wḏ.t | pw | jn | Wsjr | ꜣḫ | nb | ꜣḫ.w | ← | 
| hiero | ← | |||||||
| line count | [892] | [892] | [892] | [892] | [892] | [893] | [893] | ← | 
| translation | befehlen | [im Nominalsatz] | durch, seitens jmds. | GN/Osiris | Ach-Geist, Verklärter | Herr, Besitzer von etw. | Ach-Geist, Verklärter | ← | 
| lemma | wḏ | pw | jn | Wsjr | ꜣḫ | nb | ꜣḫ | ← | 
| AED ID | 51970 | 851517 | 26660 | 49460 | 203 | 81650 | 203 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | preposition | entity_name | substantive | substantive | substantive | ← | 
| name | gods_name | ← | ||||||
| number | ← | |||||||
| voice | ← | |||||||
| genus | ← | |||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | ← | ||||
| epitheton | ← | |||||||
| morphology | ← | |||||||
| inflection | ← | |||||||
| adjective | ← | |||||||
| particle | ← | |||||||
| adverb | ← | |||||||
| verbal class | verb_2-lit | ← | ||||||
| status | ← | 
Translation: Das ist, was von Osiris befohlen wurde, dem "Verklärten", Herr der "Verklärten".
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License