oraec2206-2

token oraec2206-2-1 oraec2206-2-2 oraec2206-2-3 oraec2206-2-4 oraec2206-2-5 oraec2206-2-6 oraec2206-2-7 oraec2206-2-8 oraec2206-2-9 oraec2206-2-10 oraec2206-2-11 oraec2206-2-12
written form (J)tm(,w) sjꜥ n =k [sw] šni̯ n =k [sw] [m-ẖnw] [ꜥ.du] =[k]
hiero
line count [P/F/Se 3] [P/F/Se 3] [P/F/Se 3] [P/F/Se 3] [P/F/Se 3] [P/F/Se 3] [P/F/Se 3] [P/F/Se 3] [P/F/Se 3] [P/F/Se 3] [P/F/Se 3] [P/F/Se 3]
translation Atum emporsteigen lassen hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] umgeben für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] in Arm [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma Jtm.w sjꜥr n =k sw šni̯ n =k sw m-ẖnw =k
AED ID 33040 128000 78870 10110 129490 155450 78870 10110 129490 65370 34360 10110
part of speech entity_name verb preposition pronoun pronoun verb preposition pronoun pronoun preposition substantive pronoun
name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular dual
epitheton
morphology
inflection imperative imperative
adjective
particle
adverb
verbal class verb_caus_3-lit verb_3-inf
status st_pronominalis

Translation: Atum, laß [ihn] zu dir emporsteigen, schließe [ihn in deine Arme] ein.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License