oraec2218-2

token oraec2218-2-1 oraec2218-2-2 oraec2218-2-3 oraec2218-2-4 oraec2218-2-5 oraec2218-2-6 oraec2218-2-7 oraec2218-2-8 oraec2218-2-9 oraec2218-2-10
written form wꜥb Nmt,j-m-zꜣ≡f Mr,n-Rꜥw [šz]p.n =f s,t =f wꜥb.t jm.t p,t
hiero
line count [M/F/E sup 36 = 166] [M/F/E sup 36 = 166] [M/F/E sup 36 = 166] [M/F/E sup 36 = 166] [M/F/E sup 36 = 166] [M/F/E sup 36 = 166] [M/F/E sup 36 = 166] [M/F/E sup 36 = 166] [M/F/E sup 36 = 166] [M/F/E sup 36 = 166]
translation rein sein Nemti-em-za-ef Merenre in Besitz nehmen [Suffix Pron. sg.3.m.] Sitz [Suffix Pron. sg.3.m.] rein befindlich in (lokal) Himmel
lemma wꜥb Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw šzp =f s.t =f wꜥb jm.j p.t
AED ID 44430 854416 401175 157160 10050 854540 10050 400114 25130 58710
part of speech verb entity_name entity_name verb pronoun substantive pronoun adjective adjective substantive
name kings_name kings_name
number
voice active
genus feminine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus

Translation: Nemti-em-za-ef Merenre ist rein und er hat seinen reinen Platz eingenommen, der im Himmel ist.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License