oraec222-14

token oraec222-14-1 oraec222-14-2 oraec222-14-3 oraec222-14-4 oraec222-14-5 oraec222-14-6 oraec222-14-7 oraec222-14-8 oraec222-14-9 oraec222-14-10 oraec222-14-11 oraec222-14-12 oraec222-14-13 oraec222-14-14 oraec222-14-15 oraec222-14-16 oraec222-14-17 oraec222-14-18 oraec222-14-19 oraec222-14-20 oraec222-14-21 oraec222-14-22 oraec222-14-23 oraec222-14-24 oraec222-14-25 oraec222-14-26 oraec222-14-27 oraec222-14-28 oraec222-14-29 oraec222-14-30 oraec222-14-31 oraec222-14-32 oraec222-14-33 oraec222-14-34 oraec222-14-35
written form (j)ḫr dbḥ =(j) ḫr nb =(j) ⸢jni̯.t⸣ [n] =[f] ⸢qr⸣s,w m Rʾ-ꜣw r jz{n} =f pn jri̯.n =(j) n =f n rnp,t 1 ꜣbd 3 sk sw m wꜥb,t-n,t-ꜥḥꜥ,w m pr-ḏ,t =f n,tj m Nr-Jzzj
hiero 𓐍𓂋 𓀒𓂧𓄑 𓐍𓂋 𓎟 𓅆 [⯑] [⯑] 𓅓 𓂋𓄪𓅱𓈉𓊖 𓂋 𓇋𓇩𓈖𓉐 𓆑 𓊪𓈖 𓁹𓈖 𓈖 𓆑 𓈖 𓆳𓏏 𓏤 𓇹 ��� 𓋴𓎡 𓇓𓅱 𓅓 𓃂𓈖𓏏𓊢𓅱𓇳 𓅓 𓉐𓏤𓆓𓂧𓐙 𓆑 𓈖𓏏 𓅓 𓇋𓊃𓊃𓇋
line count [26] [26] [26] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [27] [28] [28] [28] [28] [28] [28] [28] [28] [28] [28] [28] [28] [28] [28] [28] [28] [28] [28] [28] [28] [28] [28] [28]
translation als erbitten ich von (jmdm. ausgehend) Herr ich bringen zu, für, an [Richtung] ihn Sarg aus (lokal) Tura (Ort mit Steinbrüchen bei Kairo) zu Grab sein dieser (pron. dem. masc. sg.) machen ich zu, für, an [Richtung] ihn in (Zeitraum) Jahr 1 Monat 3 [Partikel] er in Mumifizierungshalle zur Aufbewahrung in Totenstiftung sein der welcher (Relativpronomen) in Vollkommen ist Isesi (Pyramidenanlage des Isesi)
lemma jḫr dbḥ =j ḫr nb =j jni̯ n =f qrs.w m Rʾ-ꜣw r jz =f pn jri̯ =j n =f n rnp.t 1...n ꜣbd 1...n jsk sw m wꜥb.t-n.t-ꜥḥꜥ.w m pr-ḏ.t =f n.tj m Nfr-Jzzj
AED ID 30920 178750 10030 850795 81650 10030 26870 78870 10050 161980 64360 92700 91900 31010 10050 59920 851809 10030 78870 10050 78870 94920 850814 93 850814 851438 129490 64360 850962 64360 550341 10050 89850 64360 850959
part of speech particle verb pronoun preposition substantive pronoun verb preposition pronoun substantive preposition entity_name preposition substantive pronoun pronoun verb pronoun preposition pronoun preposition substantive numeral substantive numeral particle pronoun preposition substantive preposition substantive pronoun pronoun preposition entity_name
name place_name org_name
number cardinal cardinal
voice active passive
genus masculine masculine feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun relative_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology tw-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation relativeform
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: Als ich bei meinem Herrn bat, [für ihn] in dieses sein Grab einen Sarg, das/den ich für ihn gemacht hatte im Laufe eines Jahres und 3 Monate, aus Tura zu bringen, war er in der provisorischen Grabstelle in seiner Totenstiftung, welche im 'Vollkommen ist Isesi (Pyramidenanlage des Isesi)' ist.

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License