token | oraec222-14-1 | oraec222-14-2 | oraec222-14-3 | oraec222-14-4 | oraec222-14-5 | oraec222-14-6 | oraec222-14-7 | oraec222-14-8 | oraec222-14-9 | oraec222-14-10 | oraec222-14-11 | oraec222-14-12 | oraec222-14-13 | oraec222-14-14 | oraec222-14-15 | oraec222-14-16 | oraec222-14-17 | oraec222-14-18 | oraec222-14-19 | oraec222-14-20 | oraec222-14-21 | oraec222-14-22 | oraec222-14-23 | oraec222-14-24 | oraec222-14-25 | oraec222-14-26 | oraec222-14-27 | oraec222-14-28 | oraec222-14-29 | oraec222-14-30 | oraec222-14-31 | oraec222-14-32 | oraec222-14-33 | oraec222-14-34 | oraec222-14-35 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | (j)ḫr | dbḥ | =(j) | ḫr | nb | =(j) | ⸢jni̯.t⸣ | [n] | =[f] | ⸢qr⸣s,w | m | Rʾ-ꜣw | r | jz{n} | =f | pn | jri̯.n | =(j) | n | =f | n | rnp,t | 1 | ꜣbd | 3 | sk | sw | m | wꜥb,t-n,t-ꜥḥꜥ,w | m | pr-ḏ,t | =f | n,tj | m | Nr-Jzzj | ← |
hiero | 𓐍𓂋 | 𓀒𓂧𓄑 | 𓐍𓂋 | 𓎟 | 𓅆 | [⯑] | [⯑] | 𓅓 | 𓂋𓄪𓅱𓈉𓊖 | 𓂋 | 𓇋𓇩𓈖𓉐 | 𓆑 | 𓊪𓈖 | 𓁹𓈖 | 𓈖 | 𓆑 | 𓈖 | 𓆳𓏏 | 𓏤 | 𓇹 | ��� | 𓋴𓎡 | 𓇓𓅱 | 𓅓 | 𓃂𓈖𓏏𓊢𓅱𓇳 | 𓅓 | 𓉐𓏤𓆓𓂧𓐙 | 𓆑 | 𓈖𓏏 | 𓅓 | 𓇋𓊃𓊃𓇋 | ← | ||||
line count | [26] | [26] | [26] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [27] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | [28] | ← |
translation | als | erbitten | ich | von (jmdm. ausgehend) | Herr | ich | bringen | zu, für, an [Richtung] | ihn | Sarg | aus (lokal) | Tura (Ort mit Steinbrüchen bei Kairo) | zu | Grab | sein | dieser (pron. dem. masc. sg.) | machen | ich | zu, für, an [Richtung] | ihn | in (Zeitraum) | Jahr | 1 | Monat | 3 | [Partikel] | er | in | Mumifizierungshalle zur Aufbewahrung | in | Totenstiftung | sein | der welcher (Relativpronomen) | in | Vollkommen ist Isesi (Pyramidenanlage des Isesi) | ← |
lemma | jḫr | dbḥ | =j | ḫr | nb | =j | jni̯ | n | =f | qrs.w | m | Rʾ-ꜣw | r | jz | =f | pn | jri̯ | =j | n | =f | n | rnp.t | 1...n | ꜣbd | 1...n | jsk | sw | m | wꜥb.t-n.t-ꜥḥꜥ.w | m | pr-ḏ.t | =f | n.tj | m | Nfr-Jzzj | ← |
AED ID | 30920 | 178750 | 10030 | 850795 | 81650 | 10030 | 26870 | 78870 | 10050 | 161980 | 64360 | 92700 | 91900 | 31010 | 10050 | 59920 | 851809 | 10030 | 78870 | 10050 | 78870 | 94920 | 850814 | 93 | 850814 | 851438 | 129490 | 64360 | 850962 | 64360 | 550341 | 10050 | 89850 | 64360 | 850959 | ← |
part of speech | particle | verb | pronoun | preposition | substantive | pronoun | verb | preposition | pronoun | substantive | preposition | entity_name | preposition | substantive | pronoun | pronoun | verb | pronoun | preposition | pronoun | preposition | substantive | numeral | substantive | numeral | particle | pronoun | preposition | substantive | preposition | substantive | pronoun | pronoun | preposition | entity_name | ← |
name | place_name | org_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
number | cardinal | cardinal | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | passive | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | masculine | feminine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | tw-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | relativeform | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | ← |
Translation: Als ich bei meinem Herrn bat, [für ihn] in dieses sein Grab einen Sarg, das/den ich für ihn gemacht hatte im Laufe eines Jahres und 3 Monate, aus Tura zu bringen, war er in der provisorischen Grabstelle in seiner Totenstiftung, welche im 'Vollkommen ist Isesi (Pyramidenanlage des Isesi)' ist.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License