oraec222-5

token oraec222-5-1 oraec222-5-2 oraec222-5-3 oraec222-5-4 oraec222-5-5 oraec222-5-6 oraec222-5-7 oraec222-5-8 oraec222-5-9 oraec222-5-10 oraec222-5-11 oraec222-5-12 oraec222-5-13 oraec222-5-14 oraec222-5-15 oraec222-5-16 oraec222-5-17 oraec222-5-18 oraec222-5-19 oraec222-5-20 oraec222-5-21 oraec222-5-22 oraec222-5-23 oraec222-5-24 oraec222-5-25 oraec222-5-26 oraec222-5-27 oraec222-5-28 oraec222-5-29 oraec222-5-30 oraec222-5-31 oraec222-5-32 oraec222-5-33
written form [rḏi̯.n] [ḥm] [n,j] [nb] =(j) jri̯.t wḏ,w.pl r dmḏ sr[.pl] [n,j] ⸢ḥw,t⸣-[wr,t] ⸢6.t⸣ [rmṯ].pl n,t(j).w m [wpw,t] ḥtp,t-nṯr n,j.t Ḏr r jri̯[.t] [n] =[f] ⸢jdr-w⸣nw,t n,t(j) m mdw n =⸢f⸣ ⸢(j)tj⸣ =(j) ḏr-[bꜣḥ]
hiero 𓁹𓏏 𓎗𓅱𓏛𓏛𓏛 𓂋 𓂧𓋬 𓋴𓂋𓀙 [⯑] [⯑] 𓅓 𓊹𓊵𓏏𓏛 𓈖𓏏 𓊅𓇥𓂋 [⯑] [⯑] 𓈖𓏏 𓅓 𓌃𓅱 𓈖 [⯑]
line count [14] [14] [14] [14] [14] [14] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [15] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16] [16]
translation veranlassen Majestät [Genitiv] Herr mein (pron. suff. 1. sg.) machen Erlass an Gesamtheit hoher Beamter [Genitiv] die große Halle (Gerichtshof) [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] Mensch der welcher (Relativpronomen) in (Zustand) Auftrag Gottesopfer [Genitiv] Djer (Memphis?) um zu machen [Dat.] ihm Stundendienst-Vergütung der welcher (Relativpronomen) in Rede wegen (Grund, Zweck) es Vater mein (pron. suff. 1. sg.) früher
lemma rḏi̯ ḥm n.j nb =j jri̯ wḏ.w r dmḏ sr n.j ḥw.t-wr.t 1...n rmṯ n.tj m wpw.t ḥtp.t-nṯr n.j Ḏr r jri̯ n =f jdr-wnw.t n.tj m mdw n =f jtj =j ḏr-bꜣḥ
AED ID 851711 104690 850787 81650 10030 851809 51980 91900 179430 138920 850787 99870 850814 94530 89850 64360 45750 850949 850787 850950 91900 851809 78870 10050 850960 89850 64360 78150 78870 10050 32820 10030 184800
part of speech verb substantive adjective substantive pronoun verb substantive preposition substantive substantive adjective substantive numeral substantive pronoun preposition substantive substantive adjective entity_name preposition verb preposition pronoun substantive pronoun preposition substantive preposition pronoun substantive pronoun adverb
name place_name
number cardinal
voice active passive
genus masculine feminine feminine masculine
pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural singular plural singular singular plural singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme tw-morpheme t-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis

Translation: [Die Majestät meines Herrn veranlaßte], dass Erlasse gemacht werden für die Gesamtheit der Beamte[n der] sechs [großen] Hallen [(und für) die Mensch]en, welche im [Auftrag] des Gottesopfers von Djer (= Memphis?) (tätig) sind, um [ihm] die Stundendienst-Vergütung zu machen, welche frü[her] in der Rede meines Vaters deswegen ist.

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License