token | oraec222-6-1 | oraec222-6-2 | oraec222-6-3 | oraec222-6-4 | oraec222-6-5 | oraec222-6-6 | oraec222-6-7 | oraec222-6-8 | oraec222-6-9 | oraec222-6-10 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jni̯ | ꜣzḫ | m | wpw,t | ḥtp,t-nṯr | m | Tꜣ-mḥ,w | Šmꜥ | m | jdr-wnw,t | ← |
hiero | 𓏎 | 𓄿𓊃𓐍𓎺 | 𓅓 | 𓄋𓏏𓏛 | 𓊹𓊵𓏏𓏛 | 𓅓 | 𓇾𓎔𓇉 | 𓇗 | 𓅓 | 𓎩𓃹𓏌𓏏𓇼 | ← |
line count | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | [16] | ← |
translation | bringen | Ernte | in (Zustand) | Auftrag | Gottesopfer | aus (lokal) | Unterägypten | Oberägypten (Krone von O.Äg.) | als (Eigenschaft, Material) | Stundendienst-Vergütung | ← |
lemma | jni̯ | ꜣzḫ | m | wpw.t | ḥtp.t-nṯr | m | Tꜣ-mḥ.w | šmꜥ.w | m | jdr-wnw.t | ← |
AED ID | 26870 | 265 | 64360 | 45750 | 850949 | 64360 | 169120 | 154690 | 64360 | 850960 | ← |
part of speech | verb | substantive | preposition | substantive | substantive | preposition | entity_name | substantive | preposition | substantive | ← |
name | place_name | ← | |||||||||
number | ← | ||||||||||
voice | active | ← | |||||||||
genus | masculine | masculine | ← | ||||||||
pronoun | ← | ||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||
epitheton | ← | ||||||||||
morphology | ← | ||||||||||
inflection | suffixConjugation | ← | |||||||||
adjective | ← | ||||||||||
particle | ← | ||||||||||
adverb | ← | ||||||||||
verbal class | verb_3-inf | ← | |||||||||
status | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Die Ernte möge gebracht werden im Auftrag des Gottesopfers aus Unter- und Unterägypten als Stundendienst-Vergütung.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License