| token | oraec2229-10-1 | oraec2229-10-2 | oraec2229-10-3 | oraec2229-10-4 | oraec2229-10-5 | oraec2229-10-6 | oraec2229-10-7 | oraec2229-10-8 | oraec2229-10-9 | oraec2229-10-10 | oraec2229-10-11 | oraec2229-10-12 | oraec2229-10-13 | oraec2229-10-14 | oraec2229-10-15 | oraec2229-10-16 | oraec2229-10-17 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | [pꜣ] | [ḥꜣq] | [jni̯.n] | [ḥm] | [=f] | [m] | [nꜣ] | [Šꜣs,w] | [ḫfꜥ.n] | [ḥm] | [=f] | ⸢ḏz⸣ | ⸢=f⸣ | m | rnp,t | 1 | wḥm-msw,t | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||
| line count | [iv. Text über unterer Reihe Gefangener] | [iv. Text über unterer Reihe Gefangener] | [iv. Text über unterer Reihe Gefangener] | [iv. Text über unterer Reihe Gefangener] | [iv. Text über unterer Reihe Gefangener] | [iv. Text über unterer Reihe Gefangener] | [iv. Text über unterer Reihe Gefangener] | [iv. Text über unterer Reihe Gefangener] | [iv. Text über unterer Reihe Gefangener] | [iv. Text über unterer Reihe Gefangener] | [iv. Text über unterer Reihe Gefangener] | [iv. Text über unterer Reihe Gefangener] | [iv. Text über unterer Reihe Gefangener] | [iv. Text über unterer Reihe Gefangener] | [iv. Text über unterer Reihe Gefangener] | [iv. Text über unterer Reihe Gefangener] | [iv. Text über unterer Reihe Gefangener] | ← | 
| translation | der [Artikel sg.m.] | Kriegsbeute | bringen | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | von (partitiv) | die [Artikel pl.c.] | Beduinen (in Syrien und Palästina) | fassen, packen | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Selbst | [Suffix Pron. sg.3.m.] | im | Jahr | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | Renaissance | ← | 
| lemma | pꜣ | ḥꜣq | jni̯ | ḥm | =f | m | nꜣ | Šꜣs.w | ḫfꜥ | ḥm | =f | ḏs | =f | m | rnp.t | 1...n | wḥm-msw.t | ← | 
| AED ID | 851446 | 101530 | 26870 | 104690 | 10050 | 64360 | 851623 | 151930 | 116630 | 104690 | 10050 | 854591 | 10050 | 64360 | 94920 | 850814 | 854887 | ← | 
| part of speech | pronoun | substantive | verb | substantive | pronoun | preposition | pronoun | entity_name | verb | substantive | pronoun | substantive | pronoun | preposition | substantive | numeral | substantive | ← | 
| name | artifact_name | ← | ||||||||||||||||
| number | cardinal | ← | ||||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | ← | ||||||||||||
| pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||
| inflection | relativeform | relativeform | ← | |||||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | |||||||||||||||
| status | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: [Gefangene]: die Kriegsbeute, die seine Majestät gebracht hatte von den Schasu-Leuten, die seine Majestät selbst gepackt hatte im Jahr 1 der Renaissance (wörtl. 'Wiederholung der Geburten').
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License