oraec224-50

token oraec224-50-1 oraec224-50-2 oraec224-50-3 oraec224-50-4 oraec224-50-5 oraec224-50-6 oraec224-50-7 oraec224-50-8 oraec224-50-9 oraec224-50-10 oraec224-50-11 oraec224-50-12
written form jr gr,t rḫ pn smꜣꜥ-ḫrw =f pw tp tꜣ m ẖr-nṯr
hiero
line count [500] [500] [500] [500] [500] [500] [500] [500] [500] [500] [500] [500]
translation was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) [enkl.Partikel] kennen, wissen Spruch dieser, [pron. dem. masc. sg.] jmdn. rechtfertigen er [pron. suff. 3. masc. sg.] [im Nominalsatz] auf, an der Spitze von, bei [lokal] Erde, Land in, zu, an, aus [lokal] Nekropole, Totenreich
lemma jr gr.t rḫ pn smꜣꜥ-ḫrw =f pw tp tꜣ m ẖr.t-nṯr
AED ID 851427 167790 95620 92560 59920 134670 10050 851517 850801 854573 64360 500066
part of speech preposition particle verb substantive pronoun verb pronoun pronoun preposition substantive preposition substantive
name
number
voice
genus
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_2-lit
status

Translation: Wer nun diesen Spruch kennt, dessen Rechtfertigung bedeutet das auf Erden und im Totenreich.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License