token | oraec2243-2-1 | oraec2243-2-2 | oraec2243-2-3 | oraec2243-2-4 | oraec2243-2-5 | oraec2243-2-6 | oraec2243-2-7 | oraec2243-2-8 | oraec2243-2-9 | oraec2243-2-10 | oraec2243-2-11 | oraec2243-2-12 | oraec2243-2-13 | oraec2243-2-14 | oraec2243-2-15 | oraec2243-2-16 | oraec2243-2-17 | oraec2243-2-18 | oraec2243-2-19 | oraec2243-2-20 | oraec2243-2-21 | oraec2243-2-22 | oraec2243-2-23 | oraec2243-2-24 | oraec2243-2-25 | oraec2243-2-26 | oraec2243-2-27 | oraec2243-2-28 | oraec2243-2-29 | oraec2243-2-30 | oraec2243-2-31 | oraec2243-2-32 | oraec2243-2-33 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | swḏꜣ | jb | =k | snb.t(j) | ꜥnḫ.t(j) | r-n,tt | m[ḏꜣ],y | 2 | mḏꜣ,yt | 3 | [ḥr(,j)-]ꜥ | 2 | hꜣ.w | ḥr | ḫꜣs,t | m | rnp,t-zp | 3 | ꜣbd | 3 | pr,t | [sw] | ⸢27⸣ | ḏd.n | =sn | jy.n | =n | r | bꜣk | n | pr | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | ← |
hiero | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [p.4, x+7] | [p.4, x+7] | [p.4, x+7] | [p.4, x+7] | [p.4, x+7] | [p.4, x+7] | [p.4, x+7] | [p.4, x+7] | [p.4, x+7] | [p.4, x+7] | [p.4, x+7] | [p.4, x+7] | [p.4, x+8] | [p.4, x+8] | [p.4, x+8] | [p.4, x+8] | [p.4, x+8] | [p.4, x+8] | [p.4, x+8] | [p.4, x+8] | [p.4, x+8] | [p.4, x+8] | [p.4, x+8] | [p.4, x+8] | [p.4, x+8] | [p.4, x+8] | [p.4, x+8] | [p.4, x+8] | [p.4, x+8] | [p.4, x+9] | [p.4, x+9] | [p.4, x+9] | [p.4, x+9] | ← |
translation | informieren | Herz | dein (pron. suff. 2. masc. sg.) | gesund sein | leben | bezüglich | Medja-Leute (Wüstennubier aus Medja) | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | Medja-Frau (Nubierin) | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | (männl.) Kind | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | herabsteigen | von ... her | Wüste | im | Regierungsjahr | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | Monat | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | Peret-Jahreszeit (Winter) | Monatstag | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | sagen | sie | kommen | wir | um zu | arbeiten | [Dat.] | Haus | Palast | lebend, heil, gesund (Abk. l.h.g.) | ← |
lemma | swḏꜣ | jb | =k | snb | ꜥnḫ | r-n.tjt | mḏꜣ.y | 1...n | mḏꜣ.yt | 1...n | ḥr.j-ꜥ | 1...n | hꜣi̯ | ḥr | ḫꜣs.t | m | rnp.t-zp | 1...n | ꜣbd | 1...n | pr.t | sw | 1...n | ḏd | =sn | jwi̯ | =n | r | bꜣk | n | pr | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | ← |
AED ID | 130960 | 23290 | 10110 | 851676 | 38530 | 550016 | 854516 | 850814 | 850954 | 850814 | 108600 | 850814 | 97350 | 107520 | 114300 | 64360 | 850581 | 850814 | 93 | 850814 | 60300 | 854542 | 850814 | 185810 | 10100 | 21930 | 10070 | 91900 | 53800 | 78870 | 60220 | 60430 | 400004 | ← |
part of speech | verb | substantive | pronoun | verb | verb | particle | substantive | numeral | substantive | numeral | substantive | numeral | verb | preposition | substantive | preposition | substantive | numeral | substantive | numeral | substantive | substantive | numeral | verb | pronoun | verb | pronoun | preposition | verb | preposition | substantive | substantive | adjective | ← |
name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
number | cardinal | cardinal | cardinal | cardinal | cardinal | cardinal | ← | |||||||||||||||||||||||||||
voice | passive | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | feminine | masculine | masculine | feminine | masculine | feminine | masculine | ← | |||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||
epitheton | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | n-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | pseudoParticiple | pseudoParticiple | pseudoParticiple | suffixConjugation | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||||||||
adjective | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_caus_3-lit | verb_3-lit | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_2-lit | verb_irr | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||||||||||
status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_constructus | st_absolutus | ← |
Translation: Informiert sei dein Herz, indem du gesund und wohlauf bist, darüber, dass 2 Medja-Männer, 3 Medja-Frauen und 2 Kinder aus der Wüste herabgestiegen sind im Regierungsjahr 3, Monat 3 der Peret-Zeit, Tag 27 und sie sagten: Wir sind gekommen um dem Haus des Palastes, l.h.g., zu dienen.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License