oraec225-7

token oraec225-7-1 oraec225-7-2 oraec225-7-3 oraec225-7-4 oraec225-7-5 oraec225-7-6 oraec225-7-7 oraec225-7-8 oraec225-7-9 oraec225-7-10 oraec225-7-11 oraec225-7-12 oraec225-7-13 oraec225-7-14 oraec225-7-15 oraec225-7-16 oraec225-7-17
written form jr wḏfi̯ rdi̯ =k mꜣ bꜣ =j ẖꜣ,t =j gmi̯ =k Jr,t-Ḥr,w ꜥḥꜥ.tw r =k mj nfꜣ
hiero
line count 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 16 17 17 17 17
translation wenn (konditional) zögern (u. Ä.) veranlassen; zulassen (dass) [Suffix Pron. sg.2.m.] sehen Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit) [Suffix Pron. sg.1.c.] Leichnam [Suffix Pron. sg.1.c.] finden [Suffix Pron. sg.2.m.] Auge des Horus stehen; aufstehen gegen (Personen) [Suffix Pron. sg.2.m.] wie jene [Dem.Pron. pl.c.]
lemma jr wdfi̯ rḏi̯ =k mꜣꜣ bꜣ =j ẖꜣ.t =j gmi̯ =k jr.t-Ḥr.w ꜥḥꜥ r =k mj nfꜣ
AED ID 851427 51620 851711 10110 66270 52840 10030 122220 10030 167210 10110 28410 851887 91900 10110 850796 83340
part of speech preposition verb verb pronoun verb substantive pronoun substantive pronoun verb pronoun substantive verb preposition pronoun preposition pronoun
name
number
voice
genus masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_4-inf verb_irr verb_2-gem verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Wenn es sich verzögert, dass du meinen Ba meinen Leichnam sehen lässt, dann wirst du finden, dass sich das Horusauge gegen dich erhoben hat (17) wie jene.

Credits

Responsible: John M. Iskander

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License