oraec225-8

token oraec225-8-1 oraec225-8-2 oraec225-8-3 oraec225-8-4 oraec225-8-5 oraec225-8-6 oraec225-8-7 oraec225-8-8 oraec225-8-9 oraec225-8-10 oraec225-8-11 oraec225-8-12 oraec225-8-13 oraec225-8-14 oraec225-8-15 oraec225-8-16 oraec225-8-17 oraec225-8-18 oraec225-8-19 oraec225-8-20 oraec225-8-21 oraec225-8-22 oraec225-8-23 oraec225-8-24 oraec225-8-25 oraec225-8-26 oraec225-8-27 oraec225-8-28 oraec225-8-29
written form j nṯr.(Pl.) stꜣ,y.(Pl.) wjꜣ n nb-ḥḥ.(Pl.) jn,y.(Pl.) ḥr,t dwꜣ,t sḥr,y.(Pl.) nn,t stkn.(Pl.) bꜣ.(Pl.) r sꜥḥ.(Pl.) ꜥ.(Du.) =(t)n mḥ(.w) ẖr ꜥqꜣ.(Pl.) =tn ꜣmm =tn ẖr mtꜣ =tn dr =tn ḫft,j
hiero
line count 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 17 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18 18
translation oh!; [Interjektion] Gott ziehen Schiff von [Genitiv] Herr der Millionen bringen Himmel Unterwelt (sich) fernhalten; entfernen; vertreiben Gegenhimmel herannahen lassen Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit) zu; für; von; auf; [idiomatisch] Mumie Hand [Suffix Pron. pl.2.c.] voll sein unter (lokal) Schiffstau (besonderer Art) [Suffix Pron. pl.2.c.] Faust [Suffix Pron. pl.2.c.] unter (lokal) [ein Spieß] [Suffix Pron. pl.2.c.] vertreiben [Suffix Pron. pl.2.c.] Feind
lemma j nṯr sṯꜣ wjꜣ n.j nb-ḥḥ jni̯ ḥr.t dwꜣ.t sḥri̯ Nn.t stkn bꜣ r sꜥḥ =ṯn mḥ ẖr ꜥqꜣ =ṯn ꜣmm =ṯn ẖr mtꜣy.t =ṯn dr =ṯn ḫft.j
AED ID 20030 90260 854555 44020 850787 852388 26870 107670 854583 140980 858207 148550 52840 91900 129130 34360 10130 854514 850794 41360 10130 145 10130 850794 77400 10130 180130 10130 116800
part of speech interjection substantive verb substantive adjective epitheton_title verb substantive substantive verb entity_name verb substantive preposition substantive substantive pronoun verb preposition substantive pronoun substantive pronoun preposition substantive pronoun verb pronoun substantive
name gods_name
number
voice
genus masculine masculine feminine feminine masculine masculine masculine masculine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton epith_god
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_caus_3-inf verb_caus_3-lit verb_2-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: O ihr Götter, die ihr die Barke des Herrn der Millionen zieht, die ihr den Himmel und die Unterwelt bringt, die ihr den Gegenhimmel fernhaltet, die ihr die Bas den (18) Mumien nähert, wobei (eure) Hände voll mit euren Tauen sind, und eure Fäuste eure Spieße tragen, damit ihr den Feind vertreiben könnt.

Credits

Responsible: John M. Iskander

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License