token | oraec225-9-1 | oraec225-9-2 | oraec225-9-3 | oraec225-9-4 | oraec225-9-5 | oraec225-9-6 | oraec225-9-7 | oraec225-9-8 | oraec225-9-9 | oraec225-9-10 | oraec225-9-11 | oraec225-9-12 | oraec225-9-13 | oraec225-9-14 | oraec225-9-15 | oraec225-9-16 | oraec225-9-17 | oraec225-9-18 | oraec225-9-19 | oraec225-9-20 | oraec225-9-21 | oraec225-9-22 | oraec225-9-23 | oraec225-9-24 | oraec225-9-25 | oraec225-9-26 | oraec225-9-27 | oraec225-9-28 | oraec225-9-29 | oraec225-9-30 | oraec225-9-31 | oraec225-9-32 | oraec225-9-33 | oraec225-9-34 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḥꜥꜥ | wjꜣ | wḏꜣ | nṯr-ꜥꜣ | m-ḥtp,y | [rdi̯] | [=tn] | bꜣ | pn | n | Wsjr | Jhꜣ | ẖr | ḫpd | =tn | m | ꜣḫ,t | jꜣb,tjt | n,t | p,t | r | jzj | r | bw | ẖr | =f | n | sf | m-ḥtp | zp-2 | ḫr | jmn,tjt | mꜣ | =f | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | 18 | ← |
translation | jubeln | Schiff | gehen; dahingehen (sterben); (sich) fortbewegen; (in der Prozession) schreiten | der große Gott (Gott) | in Frieden (Präd. i. NS) | geben; legen; setzen; zeigen | [Suffix Pron. pl.2.c.] | Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit) | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | von [Genitiv] | Osiris (Totentitel des Verstorbenen) | PN/? | unter (lokal) | Hinterteil (des Körpers) | [Suffix Pron. pl.2.c.] | in | Horizont; Lichtland | östlich; links | von [Genitiv] | Himmel | um zu (final) | gehen | an (lok.) | Ort | unter (lokal); unter (der Aufsicht); unter (idiom.) | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Präposition] | gestern | in Frieden (Präd. i. NS) | zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.) | [Präposition] | Der Westen | sehen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | ḥꜥi̯ | wjꜣ | wḏꜣ | nṯr-ꜥꜣ | m-ḥtp | rḏi̯ | =ṯn | bꜣ | pn | n.j | Wsjr | ẖr | ḫpd | =ṯn | m | ꜣḫ.t | jꜣb.tj | n.j | p.t | r | zj | r | bw | ẖr | =f | n | sf | m-ḥtp | zp-2 | ḫr | Jmn.tjt | mꜣꜣ | =f | ← | |
AED ID | 102060 | 44020 | 52130 | 90360 | 500371 | 851711 | 10130 | 52840 | 59920 | 850787 | 49461 | 850794 | 116550 | 10130 | 64360 | 227 | 20570 | 850787 | 58710 | 91900 | 127740 | 91900 | 55110 | 850794 | 10050 | 78870 | 851674 | 500371 | 70011 | 850795 | 500380 | 66270 | 10050 | ← | |
part of speech | verb | substantive | verb | epitheton_title | adverb | verb | pronoun | substantive | pronoun | adjective | epitheton_title | unknown | preposition | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | adjective | substantive | preposition | verb | preposition | substantive | preposition | pronoun | preposition | adverb | adverb | substantive | preposition | entity_name | verb | pronoun | ← |
name | gods_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | feminine | feminine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||||||||||||
epitheton | epith_god | title | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_substantive | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_irr | verb_2-lit | verb_2-gem | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Es jubelt die Barke, wenn der Große Gott vorüberzieht in Frieden. (19) [Veranlasst,] dass dieser Ba des Osiris Jha unter euren Hinterbacken im östlichen Horizont des Himmels hervorkommt, um weiterzuziehen an den Ort, an dem er gestern war, in Frieden, in Frieden, zum Westen! damit [er] sehe (…).
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License