oraec2262-2

token oraec2262-2-1 oraec2262-2-2 oraec2262-2-3 oraec2262-2-4 oraec2262-2-5 oraec2262-2-6 oraec2262-2-7 oraec2262-2-8 oraec2262-2-9 oraec2262-2-10 oraec2262-2-11 oraec2262-2-12 oraec2262-2-13 oraec2262-2-14 oraec2262-2-15 oraec2262-2-16 oraec2262-2-17 oraec2262-2-18 oraec2262-2-19 oraec2262-2-20 oraec2262-2-21 oraec2262-2-22 oraec2262-2-23 oraec2262-2-24 oraec2262-2-25 oraec2262-2-26 oraec2262-2-27 oraec2262-2-28 oraec2262-2-29 oraec2262-2-30 oraec2262-2-31 oraec2262-2-32 oraec2262-2-33 oraec2262-2-34 oraec2262-2-35 oraec2262-2-36 oraec2262-2-37 oraec2262-2-38 oraec2262-2-39 oraec2262-2-40 oraec2262-2-41
written form jn mri̯ =k ꜥnḫ =k Ḥr,w ḥr(,j)-tp-ꜥn,wt ḫtm =k w ꜥꜣ.du p,t ḫsf =k w ḫsf.w(j) =s ḏr pri̯.t kꜣ n(,j) N(j),t jr p,t n rḫ.w nṯr n mrj.w nṯr wn(m).w m d{Ḥr,w}〈ꜣb〉 kꜣp.w snṯr ḥbs jt(w) stp.w zꜣ r nṯr-ꜥꜣ
hiero
line count [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 35 = 692] [Nt/F/E sup 36 = 693] [Nt/F/E sup 36 = 693] [Nt/F/E sup 36 = 693] [Nt/F/E sup 36 = 693] [Nt/F/E sup 36 = 693] [Nt/F/E sup 36 = 693] [Nt/F/E sup 36 = 693] [Nt/F/E sup 36 = 693] [Nt/F/E sup 36 = 693] [Nt/F/E sup 36 = 693] [Nt/F/E sup 36 = 693] [Nt/F/E sup 36 = 693] [Nt/F/E sup 36 = 693] [Nt/F/E sup 36 = 693]
translation [Partikel zur Einleitung der Frage] wünschen [Suffix Pron. sg.2.m.] leben [Suffix Pron. sg.2.m.] Horus Oberhaupt von Anut verschließen [Suffix Pron. sg.2.m.] [Negationspartikel] Türflügel Himmel verwehren [Suffix Pron. sg.2.m.] [Negationspartikel] [Tür des Himmels] [Suffix Pron.sg.3.f.] bevor emporsteigen Ka; Lebenskraft von [Genitiv] Neith zu (lok.) Himmel zu (jmd.) kennen Gott zu (jmd.) lieben Gott essen von (partitiv) Feige beräuchern Weihrauch anziehen, tragen [ein Gewebe] schützen Schutz [idiomatisch] der große Gott (Gott)
lemma jn mri̯ =k ꜥnḫ =k Ḥr.w ḥr.j-tp-Ꜥn.wt ḫtm =k w ꜥꜣ p.t ḫsf =k w ḫsf =s ḏr pri̯ kꜣ n.j Nj.t r p.t n rḫ nṯr n mri̯ nṯr wnm m dꜣb kꜣp snṯr ḥbs jtj.wj stp zꜣ r nṯr-ꜥꜣ
AED ID 851426 72470 10110 38530 10110 107500 858526 121710 10110 42360 34810 58710 854535 10110 42360 120910 10090 850803 60920 162870 850787 702960 91900 58710 78870 95620 90260 78870 72470 90260 46710 64360 177710 163310 138670 103740 850316 854554 125600 91900 90360
part of speech particle verb pronoun verb pronoun entity_name epitheton_title verb pronoun particle substantive substantive verb pronoun particle substantive pronoun preposition verb substantive adjective entity_name preposition substantive preposition verb substantive preposition verb substantive verb preposition substantive verb substantive verb substantive verb substantive preposition epitheton_title
name gods_name person_name
number
voice active active active active active active passive active active
genus feminine masculine masculine feminine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus dual singular dual singular singular singular plural singular plural singular plural singular plural singular plural singular plural singular
epitheton epith_god epith_god
morphology t-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation relativeform relativeform participle participle participle participle
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_constructus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Möchtest du, daß du lebst, Horus Oberhaupt von $ꜥn.wt$, dann darfst du die Türflügel des Himmels nicht verschließen, dann darfst du seine Verwehrenden (Türen) nicht verwehren, bevor der Ka der Neith zum Himmel emporgestiegen ist zu denen, die der Gott kennt, zu denen, die der Gott liebt, die Feigen essen, die mit Weihrauch beräuchert sind, die $jtw$-Gewebe tragen, die den Großen Gott schützen.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License