oraec2278-6

token oraec2278-6-1 oraec2278-6-2 oraec2278-6-3 oraec2278-6-4 oraec2278-6-5 oraec2278-6-6 oraec2278-6-7 oraec2278-6-8 oraec2278-6-9 oraec2278-6-10 oraec2278-6-11 oraec2278-6-12 oraec2278-6-13 oraec2278-6-14 oraec2278-6-15 oraec2278-6-16 oraec2278-6-17
written form kꜣ ḏḏ! =ṯn n =j šns pzn mj nn n ꜣḫ.w wnn ḥr ꜥq pri̯(.t) m Rʾ-sṯꜣ,w
hiero
line count [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation dann geben ihr [pron. suff. 2. pl.] [Dat.] ich [pron. suff. 1. sg.] [Gebäckart] [Brot] wie Dieses, [pron. dem.] [Gen.] Ach-Geist, Verklärter [aux.] [mit Inf./gramm.] eintreten in herauskommen, herausgehen in, zu, an, aus [lokal] ON/Rosetau
lemma kꜣ rḏi̯ =ṯn n =j šns pzn mj nn n.j ꜣḫ wnn ḥr ꜥq pri̯ m Rʾ-sṯꜣ.w
AED ID 162840 851711 10130 78870 10030 156230 62200 850796 851523 850787 203 46050 107520 41180 60920 64360 93110
part of speech particle verb pronoun preposition pronoun substantive substantive preposition pronoun adjective substantive verb preposition verb verb preposition entity_name
name place_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_irr verb_2-gem verb_2-lit verb_3-inf
status

Translation: Dann sollt ihr mir Opferbrot und Opferkuchen geben wie diesen "Verklärten", die in Rasetjau ein- und ausgehen!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License