| token | oraec2278-6-1 | oraec2278-6-2 | oraec2278-6-3 | oraec2278-6-4 | oraec2278-6-5 | oraec2278-6-6 | oraec2278-6-7 | oraec2278-6-8 | oraec2278-6-9 | oraec2278-6-10 | oraec2278-6-11 | oraec2278-6-12 | oraec2278-6-13 | oraec2278-6-14 | oraec2278-6-15 | oraec2278-6-16 | oraec2278-6-17 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | kꜣ | ḏḏ! | =ṯn | n | =j | šns | pzn | mj | nn | n | ꜣḫ.w | wnn | ḥr | ꜥq | pri̯(.t) | m | Rʾ-sṯꜣ,w | ← | 
| hiero | ← | |||||||||||||||||
| line count | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | ← | 
| translation | dann | geben | ihr [pron. suff. 2. pl.] | [Dat.] | ich [pron. suff. 1. sg.] | [Gebäckart] | [Brot] | wie | Dieses, [pron. dem.] | [Gen.] | Ach-Geist, Verklärter | [aux.] | [mit Inf./gramm.] | eintreten in | herauskommen, herausgehen | in, zu, an, aus [lokal] | ON/Rosetau | ← | 
| lemma | kꜣ | rḏi̯ | =ṯn | n | =j | šns | pzn | mj | nn | n.j | ꜣḫ | wnn | ḥr | ꜥq | pri̯ | m | Rʾ-sṯꜣ.w | ← | 
| AED ID | 162840 | 851711 | 10130 | 78870 | 10030 | 156230 | 62200 | 850796 | 851523 | 850787 | 203 | 46050 | 107520 | 41180 | 60920 | 64360 | 93110 | ← | 
| part of speech | particle | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | substantive | preposition | pronoun | adjective | substantive | verb | preposition | verb | verb | preposition | entity_name | ← | 
| name | place_name | ← | ||||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||||
| voice | ← | |||||||||||||||||
| genus | ← | |||||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | ||||||||||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_masc | substantive_masc | ← | ||||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||||
| morphology | ← | |||||||||||||||||
| inflection | ← | |||||||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||
| particle | particle_nonenclitic | ← | ||||||||||||||||
| adverb | ← | |||||||||||||||||
| verbal class | verb_irr | verb_2-gem | verb_2-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||||||
| status | ← | 
Translation: Dann sollt ihr mir Opferbrot und Opferkuchen geben wie diesen "Verklärten", die in Rasetjau ein- und ausgehen!
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License